A medida que el tamaño del campamento fue creciendo y la situación se hizo más tensa, las Naciones Unidas recibieron información contradictoria de las partes en el conflicto y otras fuentes. | UN | ومع تضخم حجم المخيم وازدياد توتر الوضع، تلقت الأمم المتحدة معلومات متضاربة من طرفي النزاع ومن المصادر الأخرى. |
El 31 de octubre, las Naciones Unidas recibieron una solicitud análoga del Gobierno de Burundi. | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر، تلقت الأمم المتحدة طلبا مماثلا من حكومة بوروندي. |
Desde que comenzó el conflicto a mediados de febrero de 2011, las Naciones Unidas recibieron numerosos informes de violaciones graves de los derechos de los niños en Libia en este período. | UN | 53 - منذ بدء النزاع في منتصف شباط/فبراير 2011، تلقت الأمم المتحدة تقارير كثيرة تفيد بوقوع انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في ليبيا طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
las Naciones Unidas han recibido hasta ahora solicitudes de prórroga de cuatro cartas de crédito, que ya se han tramitado. | UN | وقد تلقت الأمم المتحدة حتى الآن طلبات بتمديد أربعة خطابات اعتماد، وتم تجهيز هذه الطلبات. |
las Naciones Unidas han recibido una propuesta de que Samoa sea eliminada de la lista de los países menos adelantados. | UN | ولقد تلقت الأمم المتحدة اقتراحا برفع اسم ساموا من قائمة أقل البلدان نموا. |
En 2012, las Naciones Unidas recibieron informes de que 31 niños habían muerto en Kadugli y 1 en Kordofán del Sur/Abyei. | UN | 147 - وفي عام 2012، تلقت الأمم المتحدة تقارير عن قتل 31 طفلا في كادقلي وطفل واحد جنوب كردفان/أبيي. |
Como resultado de los conflictos entre comunidades, las Naciones Unidas recibieron informes de 250 niños secuestrados durante el período sobre el que se informa. | UN | 128 - ونتيجة للنزاع القبلي، تلقت الأمم المتحدة تقارير تفيد باختطاف 250 طفلا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En noviembre de 2012 las Naciones Unidas recibieron informes de que en Gao se estaban entrenando niños al menos en tres campamentos. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، تلقت الأمم المتحدة تقارير عن ثلاثة مخيمات على الأقل يجري فيها تدريب الأطفال. |
Además, las Naciones Unidas recibieron informes que indicaban que varios miles de niños estaban presuntamente asociados con agentes armados no estatales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقت الأمم المتحدة تقارير تفيد بأن عدة آلاف من الأطفال قد يكونون مرتبطين بجهات فاعلة مسلحة من غير الدول. |
Entre septiembre de 2001 y junio de 2002, las Naciones Unidas recibieron 17 peticiones de asistencia electoral y pudieron prestarla en atención a 14 de ellas. | UN | 59 - في الفترة من أيلول/سبتمبر 2001 إلى حزيران/يونيه 2002، تلقت الأمم المتحدة 17 طلبا للحصول على المساعدة في الانتخابات وتمكنت من تلبية 14 منها. |
Entre septiembre de 2002 y julio de 2003, las Naciones Unidas recibieron 32 solicitudes oficiales de asistencia electoral. | UN | 60 - وفي الفترة من أيلول/سبتمبر 2002 إلى تموز/يوليه 2003، تلقت الأمم المتحدة 32 طلبا رسميا لتقديم المساعدة في الانتخابات. |
En los dos últimos años, las Naciones Unidas recibieron 52 solicitudes de asistencia electoral de Estados Miembros y una solicitud de un Estado no miembro. | UN | 26 - تلقت الأمم المتحدة على مدى السنتين الماضيتين 52 طلبا لتقديم مساعدة انتخابية من الدول الأعضاء وطلبا واحدا من دولة غير عضو. |
Antes del 31 de diciembre de 2005, las Naciones Unidas recibieron solicitudes de prórroga de 30 cartas de crédito y el Banco las tramitó. | UN | وقد تلقت الأمم المتحدة الطلبات المتعلقة بتمديد ثلاثين خطاب اعتماد في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 أو قبل هذا التاريخ وقام المصرف بإجراء هذه التعديلات. |
Si bien se confirmó la muerte de 62 niños en Darfur en el período que abarca el presente informe, las Naciones Unidas recibieron otros informes relativos a la muerte de otros 110 niños que no se pudieron verificar. | UN | 22 - تأكد مصرع 62 طفل في دارفور أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. ومع ذلك، فقد تلقت الأمم المتحدة المزيد من التقارير التي تزعم مقتل 110 أطفال آخرين لم يتسن التأكد منها. |
Más adelante, en una reunión de alto nivel celebrada ese mismo día, las Naciones Unidas recibieron garantías firmes de que se respetaría totalmente la seguridad de su personal, instalaciones y operaciones humanitarias y se adoptarían medidas para mejorar los enlaces y la eficacia de la coordinación interna en el seno de las FDI. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، وخلال اجتماع رفيع المستوى، تلقت الأمم المتحدة ضمانات موثوقة بأن أمن موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها وعملياتها الإنسانية سوف تحترم بالكامل، وأنه ستُتخذ تعهدات بأنه سيصار إلى تحسين الاتصال وفعالية التنسيق الداخلي داخل جيش الدفاع الإسرائيلي. |
Desde la primera ceremonia de entrega de los premios, en 2003, las Naciones Unidas han recibido un creciente número de candidaturas de todo el mundo. | UN | ومنذ أول احتفال بالجائزة في عام 2003، تلقت الأمم المتحدة عددا متزايدا من طلبات التقدم للجائزة من أنحاء العالم المختلفة. |
Desde 1992, las Naciones Unidas han recibido 406 solicitudes de 107 Estados Miembros. | UN | ومنذ عام 1992، تلقت الأمم المتحدة 406 طلبات من 107 دول أعضاء. |
38. En ese contexto, desde 1989, las Naciones Unidas han recibido más de 140 solicitudes de asistencia electoral. | UN | 38- وفي هذا السياق، تلقت الأمم المتحدة منذ عام 1989 ما يزيد عن 140 طلباً للمساعدة الانتخابية. |
Desde 1989, las Naciones Unidas han recibido más de 140 solicitudes de asistencia electoral, y han suministrado asesoramiento y apoyo técnico, administrativo, jurídico y en materia de derechos humanos. | UN | ومنذ عام 1989، تلقت الأمم المتحدة ما يزيد على 140 طلبا بتوفير مساعدة انتخابية، ولقد قدمت ما يلزم من مشورة ومساندة على الصعد التقنية والإدارية والقانونية، وفي مجال حقوق الإنسان كذلك. |
Desde mayo de 2011, las Naciones Unidas han recibido informaciones de que se han colocado minas nuevas en Abyei. | UN | ومنذ أيار/مايو 2011، تلقت الأمم المتحدة تقارير عن زرع ألغام جديدة في أبيي. |
4. En ocasiones, las Naciones Unidas han recibido reclamaciones de indemnización por daños y perjuicios derivadas de la aplicación de un régimen de sanciones del Consejo de Seguridad. | UN | 4 - وقد تلقت الأمم المتحدة أحيانا مطالبات بالتعويض عن أضرار ناجمة عن تنفيذ نظام جزاءات مجلس الأمن. |