Las personas que recibieron tratamiento durante el año | UN | 594 السكان الذين تلقوا العلاج خلال السنة |
PACIENTES QUE recibieron tratamiento EN 2001 Y 2002 | UN | 2001 و2002 و2003 المرضى الذين تلقوا العلاج في عامي 2001 و2002 |
Se estima que aproximadamente 127.000 niños recibieron tratamiento antes de finales de 2006, frente a aproximadamente 75.000 en 2005. | UN | وتشير التقديرات إلى أن حوالي 000 127 طفل تلقوا العلاج بحلول نهاية عام 2006، مقارنة بنحو 000 75 طفل في عام 2005. |
De las personas tratadas, el 27% eran hombres, el 66% eran mujeres y el 7% eran niños que habían sido testigos de violencia doméstica. | UN | ومن بين هؤلاء الذين تلقوا العلاج 27 في المائة من الرجال و 66 في المائة من النساء و 7 في المائة من الأطفال شهود حالات العنف العائلي. |
Según se ha comunicado, el porcentaje real de pacientes que recibían tratamiento era del 36% en 2006 y del 42% en 2007. | UN | وكانت النسبة المئوية الفعلية للمرضى الذين تلقوا العلاج 36 في المائة في عام 2006 و 42 في المائة في عام 2007. |
4.3 El Secretario del Comité Popular General de Justicia y Seguridad Pública emitió la decisión Nº 28/1209 para investigar la propagación del virus del sida entre los niños que habían recibido tratamiento en el hospital pediátrico Al-Fatah. | UN | 4-3 وأصدر أمين اللجنة الشعبية العامة للعدل والأمن العام القرار رقم 28/1209 الذي يقضي بالتحقيق في مسألة انتشار فيروس الإيدز في أوساط الأطفال الذين تلقوا العلاج في مستشفى الفاتح لطب وجراحة الأطفال. |
Personas que reciben tratamiento para infecciones oportunistas y atención paliativa | UN | الأفراد الذين تلقوا العلاج للأخماج الناهزة والرعاية المخففة للآلام |
a En esta pregunta, las cifras deberían referirse a las personas que han recibido tratamiento y que se incluirían normalmente en las obligaciones nacionales de presentación de información. | UN | (أ) في هذا السؤال، ينبغي أن يشير العدد إلى الأفراد الذين تلقوا العلاج والذين يدرجون عادة في التقارير الوطنية المطلوبة. |
Kuwait afirma que el estudio le permitirá obtener las estadísticas de salud necesarias para identificar la prevalencia de enfermedades en las personas que recibieron tratamiento en el sistema nacional de salud de Kuwait, así como aquellas que recibieran tratamiento de otras formas. | UN | وتذكر الكويت أن المسح سيمكنها من الحصول على الإحصاءات الصحية اللازمة لتعيين أنماط الأمراض السائدة في وسط الأشخاص الذين تلقوا العلاج في إطار نظام الرعاية الصحية الوطني في الكويت والأشخاص الذين ربما تلقوا العلاج بوسائل أخرى. |
PACIENTES QUE recibieron tratamiento EN 2003 | UN | المرضى الذين تلقوا العلاج في عام 2003 |
Además, en 2007, dos tercios de los casos estimados de tuberculosis seropositivos recibieron tratamiento para la tuberculosis y el VIH, lo cual constituye un aumento del 35% respecto de 2006. | UN | علاوة على ذلك، ثلثا المصابين بالسل من حملة الفيروس تلقوا العلاج للسل والفيروس في عام 2007، بزيادة 35 في المائة عن عام 2006. |
8.190 pacientes atendidos en las instalaciones médicas de la FNUOS: 7.934 pacientes ambulatorios y 256 pacientes hospitalizados que recibieron tratamiento en instalaciones de la FNUOS y fuera de las instalaciones de las Naciones Unidas | UN | 190 8 مريضاً، يشملون 934 7 مريضاً خارجياً و 256 مريضاً داخلياً، تلقوا العلاج في المرافق الطبية التابعة للقوة وخارج المرافق الطبية للأمم المتحدة |
En 2012, el programa de fisioterapia y rehabilitación prestó servicios de fisioterapia ambulatoria a 25.524 pacientes, de los cuales 18.718 recibieron tratamiento por primera vez. | UN | وفي عام 2012، قدم برنامج العلاج الطبيعي وإعادة التأهيل خدمات استفاد منها 524 25 مريضاً تلقوا العلاج الطبيعي في العيادات الخارجية بناءً على مواعيد، وتلقى 718 18 منهم العلاج للمرة الأولى. |
En virtud del programa de asistencia para la hospitalización, los refugiados que durante el bienio recibieron tratamiento en los hospitales y centros de maternidad del Organismo, así como en los hospitales que contratan sus servicios, utilizaron en total 265.572 días - cama. | UN | وفي إطار برنامج المساعدة على تلقي العلاج في المستشفيات، بلغ عدد الأيام التي استخدم فيها اللاجئون الذين تلقوا العلاج أسرة المستشفيات ووحدات الأمومة التابعة للأونروا والمستشفيات المتعاقد معها خلال فترة السنتين 572 265 يوما. |
En lo que se refiere al paciente, la base de datos permite la continuidad de la atención, ya que los datos médicos de las personas que han sido tratadas en los Países Bajos están disponibles desde el momento en que solicitan ayuda en Curaçao. | UN | فعلى مستوى المرضى، تتيح قاعدة البيانات استمرارية الرعاية، لكون البيانات الطبية للأشخاص الذين تلقوا العلاج في هولندا متوفرة منذ اللحظة الأولى التي سعوا فيها إلى الحصول على المساعدة في كوراساو. |
Respondió a varias preguntas de los periodistas sobre las repercusiones a largo plazo de la tortura en la salud en los beneficiarios de la asistencia, y señaló que la gran mayoría de víctimas recientes de tortura tratadas en el centro procedían de África y Asia. | UN | وأجاب الدكتور خوسيه كيروغا على عدد من الأسئلة التي وجهها الصحفيون بشأن ما يخلفه التعذيب من آثار صحية طويلة الأمد على المنتفعين الذين تجري مساعدتهم، مشيرا إلى أن الغالبية العظمى من ضحايا التعذيب الذين تلقوا العلاج مؤخرا في المركز قدِموا من أفريقيا وآسيا. |
No obstante, en comparación con las estimaciones del UNICEF de que unos 75.000 niños recibían tratamiento en 2005, esta cifra representa un aumento del 50% con respecto al número de niños de la región que lo recibieron en 2006. | UN | لكن بالمقارنة مع تقديرات اليونيسيف التي تشير إلى أن نحو 000 75 طفل تلقوا العلاج في عام 2005، فإن هذه النسبة تمثل زيادة بنسبة 50 في المائة في عدد الأطفال الذين تلقوا العلاج في المنطقة في عام 2006. |
En noviembre de 2009 recibían tratamiento antirretroviral 3.423 personas, lo que equivale al 22,7% de los casos registrados. | UN | وبلغ مجموع عدد الأشخاص الذين أبلغ عن إصابتهم والذين تلقوا العلاج المضاد للفيروسات العكوسة 423 3 شخصا في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أو نسبة 22.7 في المائة من الحالات المبلغ عنها. |
4.3 El Secretario del Comité Popular General de Justicia y Seguridad Públicas emitió la decisión Nº 28/1209 para investigar la difusión del virus del sida entre los niños que habían recibido tratamiento en el hospital pediátrico Al-Fatah. | UN | 4-3 وأصدر أمين اللجنة الشعبية العامة للعدل والأمن العام القرار رقم 28/1209 الذي يقضي بالتحقيق في مسألة انتشار فيروس الإيدز في أوساط الأطفال الذين تلقوا العلاج في مستشفى الفاتح لطب وجراحة الأطفال. |
4.3 El Secretario del Comité Popular General de Justicia y Seguridad Pública emitió la decisión Nº 28/1209 para investigar la difusión del virus del sida entre los niños que habían recibido tratamiento en el hospital pediátrico Al-Fatah. | UN | 4-3 وأصدر أمين اللجنة الشعبية العامة للعدل والأمن العام القرار رقم 28/1209 الذي يقضي بالتحقيق في مسألة انتشار فيروس الإيدز في أوساط الأطفال الذين تلقوا العلاج في مستشفى الفاتح لطب وجراحة الأطفال. |
Según la Arabia Saudita, este programa le permitiría obtener las estadísticas sanitarias requeridas para determinar las pautas de prevalencia de enfermedades en las personas que reciben tratamiento en el sistema de atención sanitaria del país, así como las que pueden haber recibido tratamiento de otro modo. | UN | وتعتقد المملكة العربية السعودية أن هذا البرنامج سيمكنها من الحصول على إحصاءات صحية لازمة لتحديد أنماط الأمراض السائدة بين الأشخاص الذين يتلقون العلاج وفقاً لنظام المملكة العربية السعودية للرعاية الصحية وكذلك بين الذين ربما تلقوا العلاج بطرق أخرى. |
a En esta pregunta, las cifras deberían referirse a las personas que han recibido tratamiento y que se incluirían normalmente en las obligaciones nacionales de presentación de información. | UN | (أ) في هذا السؤال، ينبغي أن يشير العدد إلى الأفراد الذين تلقوا العلاج والذين يدرجون عادة في التقارير الوطنية المطلوبة. |