"تلقي المساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recibir asistencia
        
    • recibiendo asistencia
        
    • recibir la asistencia
        
    • recibir ayuda
        
    • recepción de asistencia
        
    • la ayuda
        
    • contar con la asistencia
        
    • para la asistencia
        
    • reciban asistencia
        
    • asistido
        
    • de la asistencia
        
    • la asistencia y cooperación
        
    Es más; también debe respetarse el derecho de la población civil a recibir asistencia humanitaria, con independencia de las fronteras nacionales. UN وعلاوة على هذا فإن حق السكان المدنيين في تلقي المساعدة اﻹنسانية ينبغي احترامه، بغض النظر عن الحدود الوطنية.
    Cuando los gobiernos carecen de medios para proteger a los refugiados o a sus propios ciudadanos, necesitan recibir asistencia de la comunidad internacional para hacerlo. UN وعندما تفتقر الحكومات الى الوسائل لحماية اللاجئين أو مواطنيها، تحتاج الى تلقي المساعدة من المجتمع الدولي لتمكينها من ممارسة تلك الحماية.
    En algunas situaciones, las personas que huyen de los horrores de la guerra tienen que cruzar una frontera internacional para recibir asistencia de los organismos humanitarios. UN وفي بعض الحالات، يضطر الفارون من فظائع الحروب إلى عبور الحدود الدولية، بغية تلقي المساعدة من الوكالات اﻹنسانية.
    El Gobierno de Zambia deseaba seguir recibiendo asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos. UN وأن حكومة زامبيا ترغب في تلقي المساعدة التقنية من مركز حقوق الانسان.
    Sin embargo, esos países seguirían recibiendo asistencia técnica si la solicitaban. UN بيد أنها شددت في هذا الشأن على أن هذه البلدان ستستمر في تلقي المساعدة التقنية اذا ما طلبتها.
    Si bien el ACNUR organiza operaciones de socorro y protección a los refugiados, los desplazados internos reciben poca atención, por lo que suelen cruzar las fronteras y convertirse en refugiados para recibir asistencia humanitaria. UN ونتيجة لذلك، فإنهم كثيراً ما يعبرون الحدود ويصبحون لاجئين من أجل تلقي المساعدة الإنسانية.
    Entre ellos figuran los Estados partes que no realizan actividades nucleares sustanciales, los cuales deben recibir asistencia adecuada al respecto. UN وتشمل هذه الدول دولا أطرافا لا تضطلع بأنشطة نووية تُذكر ينبغي لها تلقي المساعدة الملائمة في هذا الخصوص.
    No obstante, hace falta urgentemente recibir asistencia para impulsar estas iniciativas nacionales y regionales. UN غير أن هناك حاجة عاجلة إلى تلقي المساعدة من أجل دعم هذه المبادرات الوطنية والإقليمية.
    En realidad, conservan el derecho a recibir asistencia social y todos los demás derechos previstos en las leyes sobre la propiedad. UN وبالفعل، فهم يحتفظون بحق تلقي المساعدة الاجتماعية وجميع حقوق قوانين الملكية.
    Hasta la fecha, no hay alojamiento previsto para las mujeres discapacitadas, quienes pese a ello pueden recibir asistencia social. UN وحتى تاريخه، ليست هناك مرافق سكنية للنساء المعوقات اللواتي يستطعن مع ذلك تلقي المساعدة الاجتماعية.
    Una mayor coherencia de las corrientes de información a nivel nacional aumentará la probabilidad de recibir asistencia financiera para proyectos relacionados con la desertificación. UN وتحسين تنسيق تدفق المعلومات على الصعيد الوطني من شأنه أن يعزز فرص تلقي المساعدة المالية لصالح مشاريع مكافحة التصحر.
    Además, esperaba recibir asistencia técnica de la UNCTAD. UN وأن بلاده تتطلع إلى تلقي المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد.
    Sin embargo, esos países seguirían recibiendo asistencia técnica si la solicitaban. UN بيد أنها شددت في هذا الشأن على أن هذه البلدان ستستمر في تلقي المساعدة التقنية اذا ما طلبتها.
    Sin embargo, esos países seguirían recibiendo asistencia técnica si la solicitaban. UN بيد أنها شددت في هذا الشأن على أن هذه البلدان ستستمر في تلقي المساعدة التقنية اذا ما طلبتها.
    Por lo tanto, Qatar debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que la Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر قطر في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من تلبية التزاماتها وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال.
    Por lo tanto, Viet Nam debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que la Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر فييت نام في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من تلبية التزاماتها وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال.
    En este sentido, Guinea-Bissau debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que la Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لغينيا بيساو أن تواصل تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب البند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يمكن أن يتخذها اجتماع الأطراف بحق عدم الامتثال.
    En este sentido, Guinea-Bissau debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que la Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لغينيا بيساو أن تواصل تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب البند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يمكن أن يتخذها اجتماع الأطراف بحق عدم الامتثال.
    La Secretaría siguió experimentando dificultades para recibir la asistencia que necesita de los Estados Miembros para establecer el servicio de asesoramiento sobre armas pequeñas. UN وما فتئت الأمانة العامة تلاقي صعوبات في تلقي المساعدة المطلوبة من الدول الأعضاء لإنشاء الدائرة الاستشارية المعنية بالأسلحة الصغيرة.
    La legislación nacional establece el derecho de toda víctima de perjuicio directo contra su integridad física, sexual o psicológica a recibir ayuda y asesoramiento. UN وتنص التشريعات الوطنية على حق كل ضحية اعتداء على حرمته البدنية أو الجنسية أو النفسية في تلقي المساعدة والمشورة.
    Los donantes también deben abstenerse de poner condiciones perniciosas a la recepción de asistencia internacional. UN كما يجب على الجهات المانحة الامتناع عن ربط تلقي المساعدة الدولية بشروط ضارة.
    Por su parte, Mauritania desea recibir también la ayuda que necesita en las siguientes esferas: UN ومن جهته، يرغب بلدنا أيضا في تلقي المساعدة التي يحتاج إليها في المجالات التالية:
    La delegación del Brasil opina que esa solicitud debe ser atendida a fin de que cada magistrado pueda contar con la asistencia necesaria para su trabajo de investigación. UN ويرى الوفد البرازيلي أن هذا المطلب ينبغي أن يحظى بالموافقة كي يتمكن كل قاض من تلقي المساعدة الضرورية للبحث الذي يقوم أو تقوم به.
    1. El consentimiento para la asistencia externa no se denegará arbitrariamente si el Estado afectado es incapaz de prestar la asistencia necesaria o no está dispuesto a ello. UN 1 - لا يجوز للدولة المتضررة أن تمتنع تعسفا عن الموافقة على تلقي المساعدة الخارجية إذا كانت عاجزة عن تقديم المساعدة المطلوبة أو غير راغبة في ذلك.
    En particular, recalcamos la importancia de reconocer la necesidad de que los Estados reciban asistencia y cooperación para aplicar el Programa de Acción de las Naciones Unidas. UN ونشدد، بصورة خاصة، على أهمية إدراك حاجة الدول إلى تلقي المساعدة والتعاون بغية تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة.
    Todo votante analfabeto tendría derecho a ser asistido sólo por el Presidente, en presencia de por lo menos dos monitores, observadores u observadores internacionales o, en su ausencia, cualesquiera dos oficiales de la CEI. UN ولم يحق للمصوت اﻷمي تلقي المساعدة إلا من رئيس المركز وذلك بحضور اثنين على اﻷقل من المراقبين الجنوب افريقيين أو الدوليين أو، إن لم يوجدا، أي مسؤولين اثنين آخرين من اللجنة الانتخابية المستقلة.
    El Salvador debe seguir siendo objeto de la asistencia de la comunidad internacional. UN ويجب أن تستمر السلفادور في تلقي المساعدة من المجتمع الدولي.
    Como coorganizadora del proceso de Tokio, y a través de contactos con Estados Miembros del Sur, la Oficina seguirá alentando la celebración de foros que den lugar a medidas prácticas para promover la cooperación Sur-Sur, con miras a que los países africanos se beneficien de las experiencias y posiblemente de la asistencia y cooperación técnicas de otros países emergentes y en desarrollo. UN وسيواصل المكتب، بصفته منظماً مشاركاً في عملية طوكيو، ومن خلال تفاعلاته مع الدول الأعضاء من الجنوب، تشجيع المنتديات التي يمكن أن تنجم عنها تدابير عملية لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، لتمكين البلدان الأفريقية من الإفادة من تقاسم التجارب مع البلدان النامية والصاعدة الأخرى، ومن تلقي المساعدة التقنية المحتملة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus