"تلقي شكاوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recibir denuncias
        
    • recibir quejas
        
    • recibir las denuncias
        
    • admitir denuncias
        
    • recibir las quejas
        
    • recibir peticiones
        
    • examinar las denuncias presentadas por
        
    • receiving complaints
        
    • recibir reclamaciones
        
    • recibir y tramitar denuncias
        
    • recibido quejas
        
    • reciban denuncias
        
    • recibido denuncias
        
    La Oficina del Procurador había empezado a recibir denuncias de violación de los derechos humanos, función que anteriormente cumplía la ONUSAL. UN وبدأ المكتب اﻵن في تلقي شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوق الانسان.
    La Oficina del Procurador había empezado a recibir denuncias de violación de los derechos humanos, función que anteriormente cumplía la ONUSAL. UN وبدأ المكتب اﻵن في تلقي شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوق الانسان.
    Podía recibir denuncias de particulares y de Estados miembros, así como denuncias interestatales. UN ويمكنها تلقي شكاوى من الأفراد، ومن الدول الأعضاء في شكل شكاوى ما بين الدول.
    28. Chile emprendió una consulta sobre las instituciones indígenas, que tuvo que modificar tras recibir quejas de los dirigentes indígenas sobre el proceso. UN 28- وباشرت شيلي مشاورة بشأن مؤسسات الشعوب الأصلية، وعدّلت هذه المشاورة بعد تلقي شكاوى بشأنها من الزعماء الأصليين.
    También se necesitarían intérpretes para recibir las denuncias de presuntas violaciones y para actividades relacionadas con la verificación de esas denuncias. UN وثمة حاجة أيضا الى خدمات أولئك المترجمين لدى تلقي شكاوى بشأن الانتهاكات المدعاة وفيما يتعلق ببعض جوانب التحقق من تلك الشكاوى.
    También sugirió que los gobiernos establecieran organismos independientes para vigilar y evaluar los casos de discriminación con competencia para admitir denuncias directamente de las víctimas, para llevar a cabo indagaciones autónomas y para publicar informes independientes. UN واقترح أيضاً أن تُنشئ الحكومات أجهزة مستقلة لرصد وتقييم حالات التمييز ومنحها اختصاص تلقي شكاوى الضحايا مباشرة، وإجراء تحريات مستقلة ونشر تقارير مستقلة.
    Una de las funciones de esas secciones será recibir las quejas del público sobre el trato deficiente que reciben las mujeres en los tribunales. UN وسيكون من مهام هذه المكاتب تلقي شكاوى الجمهور المتعلقة بسوء معاملة النساء في المحاكم.
    Según los informes, en las provincias mencionadas las autoridades habían clausurado todas las oficinas locales de la Asociación pro Derechos Humanos y se había detenido a muchos de sus miembros, entre ellos a algunos abogados, por lo que la Asociación no podía recibir denuncias, llevar a cabo investigaciones o prestar asesoramiento jurídico a los detenidos maltratados. UN وأشارت التقارير إلى أن السلطات قد أغلقت جميع الفروع المحلية لرابطة حقوق اﻹنسان في المقاطعات المذكورة آنفا وألقت القبض على عدد كبير من أعضائها بمن فيهم المحامون. ومن ثم لا تستطيع رابطة حقوق اﻹنسان تلقي شكاوى أو اجراء تحقيقات أو توفير محامين للاشخاص الموقوفين والمعرضين لسوء المعاملة.
    De todos los países de la ex Yugoslavia, la República Federativa es el único que hasta el momento no ha aceptado la competencia del Comité de Derechos Humanos para recibir denuncias de particulares con arreglo al Protocolo Facultativo. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي البلد الوحيد بين سائر بلدان يوغوسلافيا السابقة الذي لم يقبل حتى اﻵن بصلاحية اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تلقي شكاوى فردية بمقتضى البروتوكول الاختياري.
    Asimismo se invita al Gobierno a que considere la posibilidad de ratificar el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, a fin de que el Comité de Derechos Humanos pueda recibir denuncias individuales. UN والحكومة مدعوة بالمثل أيضاً إلى النظر في المصادقة على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لكي يتسنى للجنة المعنية بحقوق الإنسان تلقي شكاوى فردية؛
    Asimismo se invita al Gobierno a que considere la posibilidad de ratificar el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, a fin de que el Comité de Derechos Humanos pueda recibir denuncias individuales. UN كما أنها مدعوة إلى النظر في التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية كيما يتسنى للجنة حقوق الإنسان تلقي شكاوى من الأفراد. الحواشي
    recibir denuncias de violencia y realizar investigaciones; UN - تلقي شكاوى تتعلق بالعنف والقيام بإجراء تحقيقات؛
    Aunque sus funciones varían de un país al otro, los defensores del pueblo suelen ser competentes para recibir denuncias de ciudadanos que creen que los órganos de gobierno han violado sus derechos y para recomendar las medidas de reparación adecuadas. UN وأمين المظالم وإن اختلفت وظائفه من بلد إلى آخر يخول في العادة صلاحية تلقي شكاوى من مواطنين يرون أن هيئات حكومية انتهكت حقوقهم، ووضع توصيات بشأن اتخاذ التدابير العلاجية المناسبة.
    También toma nota con reconocimiento del establecimiento en la Presidencia del Haut Commissariat aux Droits de l ' Homme et à la Promotion de la Paix con el mandato de recibir denuncias de los niños. UN كما تلاحظ مع التقدير إنشاء المفوضية السامية لحقوق الإنسان وتعزيز السلم التابعة لديوان الرئاسة، والمخولة ولاية تلقي شكاوى الأطفال.
    24. Chile emprendió una consulta sobre las instituciones indígenas, que tuvo que modificar tras recibir quejas de los dirigentes indígenas sobre el proceso. UN 24- وباشرت شيلي مشاورة بشأن مؤسسات الشعوب الأصلية، وعدّلت هذه المشاورة بعد تلقي شكاوى بشأنها من الزعماء الأصليين.
    33. Por último, desea saber cuál es el órgano encargado de recibir las denuncias de mujeres. UN 33 - وأعربت أخيرا عن رغبتها في معرفة الهيئة المسؤولة عن تلقي شكاوى المرأة.
    En el párrafo 38 de su resolución 1999/78, la Comisión de Derechos Humanos recomienda que en la Conferencia se examinen la cuestión de la ratificación universal de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, así como las reservas a la misma, y la cuestión del reconocimiento de la competencia del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial para admitir denuncias individuales. UN ١٩ - وأوصت لجنة حقوق اﻹنسان، في الفقرة ٣٨ من قرارها ١٩٩٩/٧٨، بأن ينظر المؤتمر في مسألة تصديق جميع الدول على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري والتحفظات المقدمة على هذه الاتفاقية ومسألة الاعتراف باختصاصات لجنة القضاء على التمييز العنصري في تلقي شكاوى من اﻷفراد.
    En la Comunidad de habla alemana se han designado, para ciertos organismos, especialistas encargados de recibir las quejas de las personas víctimas de una agresión sexual. UN ولدى طائفة المتحدثين باللغة الجرمانية جرى كذلك تعيين أشخاص حكماء، في بعض الهيئات، بغية تلقي شكاوى ضحايا الاعتداءات الجنسية.
    El Gobierno señaló que reconocería la competencia del Comité para recibir peticiones individuales e interestatales de conformidad con los artículos 31 y 32 de la Convención, respectivamente, una vez que el Parlamento aprobara la ratificación de la Convención y entrara en vigor en la República de Maldivas. UN وقالت الحكومة إنها ستعترف باختصاص اللجنة في تلقي شكاوى فردية وما بين الدول، عملاً بالمادتين 31 و 32 على التوالي من الاتفاقية، حالما يوافق البرلمان على التصديق على الاتفاقية وفور دخولها حيز النفاذ في جمهورية ملديف.
    También le preocupa la ausencia de un mecanismo independiente que esté encargado de vigilar y evaluar regularmente los progresos hechos en la aplicación de la Convención, y que esté facultado para recibir y examinar las denuncias presentadas por niños. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود آلية مستقلة، تناط بها مهمة القيام بانتظام برصد وتقييم التقديم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، وتخول لها صلاحية تلقي شكاوى الأطفال ومعالجتها.
    The Minister hopes that the Ministry will play the role of an institution protecting human rights by receiving complaints from citizens and bringing them to the courts where necessary. UN وتأمل الوزيرة أن تؤدي الوزارة دور مؤسسة للدفاع عن حقوق الإنسان، من خلال تلقي شكاوى المواطنين ورفعها إلى القضاء عند الضرورة.
    La apertura por el Gobierno de oficinas especiales cerca del Tribunal Central de Abidján para recibir reclamaciones de las víctimas de la crisis postelectoral; UN فتح الحكومة لمكاتب مخصصة لدى محكمة أبيدجان المركزية من أجل تلقي شكاوى ضحايا الأزمة التي أعقبت الانتخابات؛
    44. El Comité está preocupado porque no existe un mecanismo independiente, conforme a los Principios de París, que supervise y evalúe periódicamente la marcha de la aplicación de la Convención, con facultades para recibir y tramitar denuncias individuales, por ejemplo, de los niños. UN 44- يساور اللجنة قلق لعدم وجود آلية مستقلة تملك، وفقا لمبادئ باريس، ولاية تمكنها من القيام، بصورة منتظمة، برصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، ومخوَّلة تلقي شكاوى الأفراد، بمن فيهم الأطفال، والبت في تلك الشكاوى.
    Al haberse recibido quejas sobre la actuación de los agentes de la policía judicial el Ministerio Público inició una averiguación pero no recibió testimonios sobre supuestos malos tratos. UN وعند تلقي شكاوى حول أعمال الشرطة القضائية، شرع مكتب المدعي العام بإجراء تحقيق ولكنه لم يتلق شهادة حول مزاعم سوء معاملة.
    En caso de que se observen presuntas torturas o se reciban denuncias de presuntas torturas se tomarán las medidas previstas en la ley. UN وفي حالة رصد أو تلقي شكاوى بادعاءات التعذيب يتم التعامل معها وفق القانون.
    4) El Comité vuelve a tomar nota con satisfacción de que no se han recibido denuncias de tortura de Islandia. UN (4) وتلاحظ اللجنة مرة أخرى بالارتياح عدم تلقي شكاوى من آيسلندا تتعلق بالتعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus