"تلك الآثار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos efectos
        
    • esas consecuencias
        
    • dichos efectos
        
    • dichas consecuencias
        
    • esas repercusiones
        
    • estos efectos
        
    • sus efectos
        
    • las consecuencias
        
    • examinarlas
        
    • tales efectos
        
    • ese efecto
        
    • Esas huellas
        
    • estas consecuencias
        
    • tales consecuencias
        
    • esa repercusión
        
    Lo que estamos trabajando aquí es una manera de minimizar esos efectos. Open Subtitles ما نعمل عليه هنا هو ايجاد وسيلة لتقليل تلك الآثار
    La intensidad y la frecuencia cada vez mayores de los desastres climáticos ilustran esos efectos negativos. UN واطراد شدّة وتواتر الأحداث الطقسية المتطرفة تصور بوضوح تلك الآثار المعاكسة.
    El costo económico de la reparación de esos efectos aumenta regularmente y precaverse contra ellos amenaza convertirse en un problema. UN والتكلفة الاقتصادية لتناول تلك الآثار في تزايد مستمر، كما أن عدم التمكن من التأمين ضدها يفرض مشكلة من المشاكل.
    Granada no es un caso único entre los pequeños Estados insulares que viven esas consecuencias en todo el mundo. UN وغرينادا ليست استثناء بين الدول الجزرية الصغيرة في جميع أرجاء العالم التي تعاني من تلك الآثار.
    El carácter significativo de dichos efectos se evaluará en relación con el estado básico, teniendo en cuenta los criterios expuestos en el anexo I; UN وأن يقدر مدى تلك الآثار بالرجوع إلى حالة خط الأساس، ومع مراعاة المعايير المبينة في المرفق الأول؛
    dichas consecuencias ascendían a 20,3 millones de dólares para el primer año de aplicación y 12 millones de dólares por año en adelante. UN وقد بلغت قيمة تلك الآثار 20.3 مليون دولار في السنة الأولى من التنفيذ، و 12 مليون دولار سنويا بعد ذلك.
    Mi país tiene ahora una oportunidad excepcional de superar esas repercusiones negativas. UN ومن الواضح أن هناك الآن فرصة نادرة لبلدي للتغلب على تلك الآثار السلبية.
    estos efectos colaterales a largo plazo son especialmente otra causa de inquietud para mí. UN وما يبعث في نفسي المزيد من القلق هو بوجه خاص تلك الآثار البعيدة المدى والآثار الجانبية.
    Pregunta si esos programas tienen previstos mecanismos de supervisión o planes de acción para contrarrestar esos efectos. UN وتساءلت عما إذا كانت تلك البرامج توفر آليات رصدٍ أو خطط عملٍ لمعادلة تلك الآثار.
    Algunos de esos efectos resultaban agravados por la interacción entre los factores del cambio climático. UN وتتفاقم بعض تلك الآثار نتيجة لتفاعل عوامل تغير المناخ.
    Por la otra, el crecimiento demográfico descontrolado seguirá aumentando esos efectos. UN ومن جهة أخرى، سيؤدي نمو السكان بغير ضوابط إلى مواصلة زيادة تلك الآثار.
    Los granjeros más pobres entre los pobres han sufrido lo peor de esos efectos. UN وقد عانى أفقر المزارعين معاناة شديدة للغاية جراء تلك الآثار.
    esos efectos son, entre otros, la inmovilización de los recursos de las misiones de mantenimiento de la paz terminadas. UN وذكر أن تلك الآثار تشمل تجميد موارد بعثات حفظ السلام المغلقة.
    La autorregulación por la industria es inaceptable e inadecuada como alternativa, teniendo en cuenta la gravedad de esos efectos. UN ويعد التنظيم الذاتي للصناعة بديلا غير مقبول وغير مناسب نظرا لخطورة تلك الآثار.
    Por supuesto, para ello es necesario que los gobiernos tengan capacidad suficiente para vigilar de cerca esas consecuencias sociales. UN ويتطلب هذا بطبيعة الحال أن تتوفر لدى الحكومات قدرة كبيرة على رصد تلك الآثار الاجتماعية عن كثب.
    Para ello es necesario, desde luego, que los gobiernos vigilen de cerca esas consecuencias sociales. UN ويتطلب ذلك من الحكومات بالطبع أن تسخر قدرات كبيرة لكي تراقب عن كثب تلك الآثار الاجتماعية.
    La Comisión Consultiva pide también que el Departamento empiece a estudiar cómo podría mejorar los métodos que utiliza para informarse de los efectos de sus servicios de información y evaluar dichos efectos. UN وعلاوة على ذلك تطلب اللجنة أن تبدأ الإدارة النظر في الكيفية التي يمكن بها تحسين الأساليب المتبعة حاليا في استقبال ما يرتد من معلومات عن آثار خدماتها الإعلامية وفي تقييم تلك الآثار.
    Las innovadoras alianzas transectoriales abren líneas directas de comunicación entre las poblaciones más afectadas por las consecuencias del clima y los encargados de la adopción de decisiones que pueden reducir dichas consecuencias. UN ومن شأن الشراكات الابتكارية المشتركة بين القطاعات أن تفتح خطوطا للاتصال المباشر بين السكان الأكثر تضررا بآثار المناخ وبين صانعي القرارات الذين بمقدورهم أن يحدوا من تلك الآثار.
    En este sentido, ahí donde se haya aplicado, el Sistema puede facilitar el suministro de información sobre cuestiones tales como las repercusiones habidas en las zonas minadas y los progresos alcanzados en las actividades para hacer frente a esas repercusiones. UN وفي هذا الصدد، يمكن للنظام في البلدان التي وُزِع فيها أن يساعد على تيسير تقديم المعلومات المتعلقة بمسائل مثل الآثار المترتبة عن المساحات الملغومة والتقدم المحرز في معالجة تلك الآثار.
    Ha recibido asimismo información de ONG que trabajan en Cuba, que aportan confirmación independiente de estos efectos. UN وتلقى كذلك معلومات من منظمات غير حكومية دولية عاملة في كوبا تؤكد بصورة مستقلة تلك الآثار.
    En la presente subsección se examinarán algunos de sus efectos desde el punto de vista económico, humanitario y ambiental. UN وسيتعرض القسم الفرعي الحالي لدراسة بعض تلك الآثار من الزوايا الاقتصادية والإنسانية والبيئية.
    Los ecosistemas marinos, cuya importancia como sumideros de carbono se ve confirmada con los resultados de investigaciones científicas, sufren las consecuencias destructivas pertinentes y desaparecen. UN وتعاني النظم الإيكولوجية البحرية، التي أثبت البحث العلمي أنها بالوعات هامة للكربون، من تلك الآثار المدمرة وهي في طريقها إلى الاختفاء.
    Además, si un proyecto de resolución tuviera consecuencias para el presupuesto por programas, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Quinta Comisión necesitarán tiempo adicional para examinarlas antes de que la Asamblea General adopte una decisión al respecto. UN وعلاوة على ذلك فإنه إذا كانت ﻷي مشروع قرار آثار في الميزانية البرنامجية، ستحتاج اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واللجنة الخامسة إلى وقت إضافي لاستعراض تلك اﻵثار قبل أن تبت الجمعية العامة في مشروع القرار.
    Se parte de la base de que pueden producir tales efectos a partir del momento de su formulación, sin que se requiera, como se ha señalado, su aceptación o una reacción cualquiera que exprese tal aceptación. UN والمنطلق هنا هو إمكانية أن تحدث تلك الآثار ابتداء من صياغتها، دون أن تتطلب، كما أشير إلى ذلك، الموافقة عليها أو أي نوع من ردود الفعل التي تعبر عن تلك الموافقة.
    La mayoría limita ese efecto al que se considera elemento esencial o fáctico del delito, lo que en los casos de fraude requiere habitualmente que haya víctimas. UN ويحد معظمها تلك الآثار بما يعتبر عناصر أساسية أو وقائعية للجريمة، وهو ما يقتضي عادة، في جرائم الاحتيال، وجود الضحايا فيها.
    Pues alguien dejó Esas huellas. Si no fue Andy, ¿entonces quién? Open Subtitles إنظري , شخص ما صنع تلك الآثار إن لم يكن أندي , إذاً من ؟
    62. Además de estas consecuencias más visibles, existen otras dificultades ocasionadas por la interrupción de las rutas de comunicación habituales. UN ٦٢ - وذكر أنه باﻹضافة إلى تلك اﻵثار اﻷكثر وضوحا توجد مشاكل متزايدة ناجمة عن تعطيل طرق المواصلات الرسمية.
    Antes de adoptar una decisión o formular una recomendación cuya aplicación pueda tener consecuencias financieras o administrativas, la Reunión deberá recibir y examinar un informe de la Secretaría sobre tales consecuencias. UN قبل أن يتخذ الاجتماع قرارا، أو يصدر توصية، قد تترتب عليه، أو عليها، آثار مالية أو إدارية، يتعين أن يتلقى الاجتماع تقريرا من اﻷمانة عن تلك اﻵثار وأن ينظر فيه.
    Poniendo de relieve la necesidad de corregir los desequilibrios y las asimetrías de los regímenes internacionales de finanzas, comercio, tecnología e inversión que han repercutido negativamente en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, con miras a minimizar esa repercusión, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى معالجة الاختلالات والتباينات داخل الأنماط الدولية للتمويل والتجارة والتكنولوجيا والاستثمار التي تحدث أثرا سلبيا على آفاق التنمية أمام البلدان النامية، وذلك بغية تقليل تلك الآثار إلى أدنى حد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus