"تلك الآليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos mecanismos
        
    • dichos mecanismos
        
    • los mecanismos
        
    • ellos
        
    • tales mecanismos
        
    • de estos mecanismos
        
    • ese tipo de mecanismos
        
    • existentes
        
    • establezcan
        
    La Asamblea General podría invitar a los gobiernos a que mantengan esos mecanismos y continúen utilizándolos para coordinar políticas y actividades. UN وقد تود الجمعية العامة أن تدعوّ الحكومات إلى الإبقاء على تلك الآليات والاستمرار في استخدامها لتنسيق السياسات والأنشطة.
    esos mecanismos deben contar con el apoyo de las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil pertinentes; UN وينبغي أن تحظى تلك الآليات بدعم من المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني ذات الصلة؛
    Se preveía que las autoridades búlgaras establecieran esos mecanismos en un período razonable de tiempo. UN ومن المتوقع أن تضع السلطات البلغارية تلك الآليات في غضون فترة زمنية معقولة.
    Se producirán costos conexos a la existencia, el funcionamiento y el uso de dichos mecanismos. UN وستكون التكاليف مرتبطة بوجود تلك الآليات وبتشغيلها واستخدامها.
    Considerando también que el Comité dispone ahora de los mecanismos necesarios para definir una estrategia a largo plazo, si bien se trata de mecanismos estrictamente voluntarios, y UN وإذ تعتبر أيضا أنه أصبحت للجنة الآليات المناسبة لوضع استراتيجية طويلة الأجل، ولكن تلك الآليات طوعية فقط،
    No se debía disuadir a las partes en el contrato de concesión de elegir esos mecanismos cuando existieran. UN وينبغـي أن لا يُثنـى الطرفـان في عقد الاتفاق عن اختيار تلك الآليات حيثمـا وجدت.
    esos mecanismos pueden incluir canjes de deuda por financiación del desarrollo sostenible; UN ويجوز أن تشمل تلك الآليات عمليات مبادلة بين الديون والتنمية المستدامة؛
    esos mecanismos pueden incluir canjes de deuda por financiación del desarrollo sostenible; UN ويجوز أن تشمل تلك الآليات عمليات مبادلة بين الديون والتنمية المستدامة؛
    esos mecanismos permitían a los países compartir experiencias y disponer de modelos de recolección de datos comunes. UN وتتيح تلك الآليات للبلدان أن تتشارك في الخبرات وتوفر لها نماذج مشتركة لجمع البيانات.
    El objetivo de esos mecanismos debe ser la promoción y la protección de los derechos humanos, y no la asignación de culpas. UN وينبغي أن يكون هدف تلك الآليات تعزيز وحماية حقوق الإنسان لا إلقاء اللوم.
    La instauración de esos mecanismos era un proceso que estaba en curso, también en los Estados Unidos. UN ويجري إنشاء تلك الآليات حتى في الولايات المتحدة.
    esos mecanismos pueden consistir en canjes de deuda por desarrollo sostenible o acuerdos de canje de la deuda de acreedores múltiples, según proceda. UN وقد تشمل تلك الآليات مقايضة الديون بالتنمية المستدامة أو ترتيبات مقايضة الديون بين جهات دائنة متعددة، حسب الاقتضاء.
    No obstante, el Gobierno afirmó que revitalizaría y reforzaría esos mecanismos tradicionales de solución de conflictos y de reconciliación, y que iniciaría nuevos programas de desarrollo. UN ومع ذلك، فقد قالت الحكومة إنها ستعمل على إحياء وتدعيم تلك الآليات التقليدية لحل المنازعات وتحقيق الوفاق وأنها ستستحدث برامج إنمائية جديدة.
    Es indispensable que exista la voluntad política necesaria para permitir que esos mecanismos funcionen de manera justa, equilibrada y no discriminatoria y teniendo en cuenta los intereses de todos. UN ومن الأهمية بمكان حاسم أن تتوفر الإرادة السياسية اللازمة لتمكين تلك الآليات من العمل بطريقة نزيهة ومتوازنة، لا تمييز فيها، تراعي مصالح كل الأطراف المعنية.
    esos mecanismos debían contar con el apoyo de las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de la sociedad civil pertinentes; UN وينبغي أن تحظى تلك الآليات بتأييد المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع الأهلي ذات الصلة؛
    esos mecanismos pueden consistir en canjes de deuda por desarrollo sostenible o acuerdos de canje de la deuda de acreedores múltiples, según proceda. UN وقد تشمل تلك الآليات مقايضة الديون بالتنمية المستدامة أو ترتيبات مقايضة الديون بين جهات دائنة متعددة، حسب الاقتضاء.
    Es importante que dichos mecanismos contribuyan a un resultado orientado a la adopción de medidas, que lleve a una aplicación efectiva. UN وأضاف أن من المهم أن تسهم تلك الآليات في تحقيق نتيجة عملية المنحى، تؤدي إلى تنفيذ فعال.
    dichos mecanismos contribuyen a fortalecer las relaciones económicas con ese país. UN وتساعد تلك الآليات على تعزيز العلاقات الاقتصادية مع كوبا.
    Francia y la Federación de Rusia reafirman la necesidad de utilizar plenamente y reforzar los mecanismos apropiados de que dispone la comunidad internacional. UN وتعيد روسيا وفرنسا تأكيد الحاجة إلى الاستفادة التامة من الآليات الملائمة المتاحة للمجتمع الدولي في هذا المجال وتدعيم تلك الآليات.
    Entre ellos se cuentan el Comité de Políticas, el Comité de Gestión y la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas. UN وتشمل تلك الآليات لجنة السياسات، اللجنة الإدارية، ومجلس الأداء الإداري.
    tales mecanismos deben ser desarrollados teniendo como base acuerdos constructivos con los pueblos afectados. UN وينبغي أن تركز تلك الآليات على وضع ترتيبات بناءة مع الشعوب المعنية.
    A continuación se proporciona un breve resumen de las actividades emprendidas por algunos de estos mecanismos desde la presentación del informe anterior del Secretario General. UN ويرد أدناه ملخص موجز للأنشطة التي اضطلع بها بعض تلك الآليات منذ التقرير السابق للأمين العام المقدم أدناه.
    Por el contrario todo dispositivo de derecho interno que permita coordinar la administración de insolvencias transfronterizas abre vías para para adoptar soluciones sensatas que pueden interesar tanto a los acreedores como al deudor, por lo que la presencia de ese tipo de mecanismos en el derecho interno de un Estado es percibida como un factor ventajoso para toda inversión u operación comercial en ese Estado. UN وعلى العكس من ذلك ، فان تضمين التشريعات الوطنية آليات لادارة حالات الاعسار عبر الحدود على نحو منسق ، يمكن من اعتماد حلول معقولة ومجدية تخدم أفضل مصالح الدائنين والمدينين معا ؛ وبناء على ذلك فان وجود تلك اﻵليات في اطار قانون دولة ما يعتبر مفيدا للاستثمار والتجارة اﻷجنبيين في تلك الدولة .
    En el anexo de esa resolución se enumeran los mecanismos de la Comisión, incluidos los mandatos, los grupos de trabajo y otros mecanismos existentes de la Subcomisión cuyos informes se transfieren al Consejo de Derechos Humanos. UN وقد أُدرجت في مرفق بذلك القرار قائمة بآليات اللجنة، بما في ذلك الولايات والأفرقة العاملة القائمة والآليات الأخرى للجنة الفرعية، ضمن تلك الآليات والأفرقة التي ستحال تقاريرها إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Asimismo, el Comité recomienda que se establezcan mecanismos de evaluación periódica de la aplicación del Protocolo que garanticen la participación de los niños. UN وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بإنشاء الآليات اللازمة لإجراء تقييم دوري لتنفيذ البروتوكول وبأن تضمن تلك الآليات مشاركة الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus