"تلك الأرصدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos saldos
        
    • de esas poblaciones
        
    • esas poblaciones de
        
    • de tales poblaciones
        
    • las acrediten
        
    • dichas poblaciones
        
    • que serán objeto
        
    • las poblaciones de peces
        
    • de los saldos
        
    • esos créditos a
        
    • o poblaciones
        
    • tales poblaciones no
        
    • los créditos
        
    • los saldos de
        
    • de estas poblaciones
        
    Se pedía asimismo a los bancos que informaran de inmediato al Banco Central de Chipre si habían descubierto alguno de esos saldos en sus registros. UN كما طلب من المصارف إبلاغ مصرف قبرص المركزي فورا إن كشفت سجلاتها عن وجود مثل تلك الأرصدة.
    El PNUD también incluyó esos saldos como pasivo en los estados financieros. UN وأدرج البرنامج الإنمائي أيضا تلك الأرصدة بوصفها خصوما في البيانات المالية.
    El Acuerdo reviste una importancia capital, ya que fortalece significativamente el marco para la conservación y ordenación de esas poblaciones a través de organizaciones regionales de ordenación pesquera. UN وهذا الاتفاق يكتسب أهمية قصوى لأنه يقوي إلى حد بعيد الإطار الذي تباشر من خلاله المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك حفظ وإدارة تلك الأرصدة السمكية.
    A este respecto, se hizo referencia al deber de los Estados de cooperar en la ordenación de las poblaciones de peces transzonales y de peces altamente migratorios o bien abstenerse de practicar la pesca de esas poblaciones de peces en alta mar. UN وتمت الإشارة في هذا السياق إلى أنه من واجب الدول إما أن تتعاون على إدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، أو تمتنع عن صيد تلك الأرصدة في أعالي البحار.
    Pidiendo una ejecución más eficaz, por parte de los Estados del pabellón, del puerto y ribereños, de las medidas adoptadas para la conservación y ordenación de tales poblaciones, UN وإذ تدعو إلى إنفاذ التدابير المعتمدة لحفظ وإدارة تلك اﻷرصدة بفعالية أكبر، من جانب دول العلم والميناء والدول الساحلية،
    7. Alienta a los Estados Miembros a los que se adeuden las sumas a que se hace referencia en el párrafo 6 supra a que las acrediten a cualquier cuenta respecto de la cual el Estado Miembro interesado tenga cuotas pendientes de pago; UN 7 - تشجع الدول الأعضاء المستحقة لها الأرصدة الدائنة المشار إليها في الفقرة 6 أعلاه على استخدام تلك الأرصدة لتسديد ما يكون على الدولة العضو المعنية من اشتراكات مقررة غير مسددة لأي حسابات أخرى؛
    Varias delegaciones observaron que los Estados ribereños y los Estados cuyos nacionales se dedican a la pesca de poblaciones de peces transzonales y de poblaciones de peces altamente migratorios tienen la obligación de cooperar para lograr medidas compatibles con respecto a dichas poblaciones, tanto en las zonas que se encuentran bajo su jurisdicción nacional como fuera de ellas. UN 47 - ونوه عدد من الوفود بأن الدول الساحلية والدول التي يقوم رعاياها بصيد الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال عليها التزام بأن تتعاون من أجل التوصل إلى اتفاق حول تدابير متوافقة لحفظ تلك الأرصدة داخل مناطق الولاية الوطنية وخارجها على حد سواء.
    esos saldos deben ser devueltos a los Estados Miembros sin condiciones, en consonancia con las normas aplicables del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN وأعلن أن تلك الأرصدة ينبغي إعادتها إلى الدول الأعضاء دون شروط، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للمنظمة.
    esos saldos se transfirieron a ONU-Mujeres en el momento de su creación. UN وتم ترحيل تلك الأرصدة إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة لدى إنشائها.
    Si bien se informa del valor en libros al cierre y del valor de mercado, no se incluyó reconciliación alguna en relación con el movimiento de esos saldos, como saldo de apertura, adquisiciones, disposición y saldo de cierre. UN وإذا كانت القيمة الدفترية عند نهاية الفترة والقيمة السوقية للاستثمارات قد ذكرتا إلا أنه لم توجد مضاهاة لتحرك تلك الأرصدة مثل أرصدة أول المدة، والمشتريات، والتصرفات، وأرصدة آخر المدة.
    El Estado del pabellón, teniendo en cuenta las características naturales del área, prestará especial atención, de conformidad con el artículo 7, al establecimiento respecto de esas poblaciones medidas de conservación y de ordenación compatibles. UN ومراعاة للخصائص الطبيعية للمنطقة، تولي دولة العلم والدولة الساحلية اهتماما خاصا لوضع تدابير متوافقة، عملا بالمادة 7، لحفظ وإدارة تلك الأرصدة.
    El Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995 es de suma importancia, ya que fortalece en gran medida el marco para la conservación y ordenación de esas poblaciones por las organizaciones regionales de ordenación pesquera. UN إن اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 يكتسي أهمية فائقة، إذ أنه يعزز بشكل كبير إطار حفظ تلك الأرصدة وإدارتها من جانب المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Incluye un panorama general de la situación de las poblaciones de peces transzonales y de peces altamente migratorios, de las poblaciones de peces diferenciadas de alta mar y de los efectos que la pesca de esas poblaciones de peces puede tener en otras especies marinas. UN ويتضمن نظرة عامة عن حالة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وحالة الأرصدة السمكية المنفصلة لأعالي البحار والأثر المحتمل الذي يمكن أن يكون لصيد تلك الأرصدة السمكية على الأنواع البحرية الأخرى.
    Quizás el aspecto más importante del proyecto de resolución de este año son las disposiciones que regulan la pesca del tiburón, incluidas las que exigen el fortalecimiento de la aplicación de las medidas existentes y el examen de una gama de nuevas medidas para la ordenación de esas poblaciones de manera amplia y eficaz. UN وربما كان من أكثر الجوانب أهمية في مشروع قرار هذا العام الأحكام المتعلقة بتنظيم قواعد صيد أسماك القرش، بما في ذلك الأحكام التي تدعو إلى تعزيز تنفيذ التدابير القائمة والنظر في اتخاذ مجموعة جديدة من التدابير لإدارة تلك الأرصدة السمكية بصورة شاملة وفعالة.
    Se observó que en la CICAA y la Comisión Interamericana del Atún Tropical (CIAT) se estaban realizando esfuerzos por regular determinadas pesquerías, en particular la pesca del pez espada, el patudo y el atún rojo, mediante la prohibición temporal de pesca en determinadas zonas con el fin de reconstituir esas poblaciones de peces. UN 64 - وأشير إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي بغرض تنظيم مصائد أسماك معينة، ولا سيما مصائد أسماك " أبو سيف " ، والتونة السندرية، والتونة ذات الزعنفة الزرقاء، عن طريق غلق المنطقة لبعض الوقت، بهدف إعادة تعافي تلك الأرصدة.
    Pidiendo una ejecución más eficaz, por parte de los Estados del pabellón, del puerto y ribereños, de las medidas adoptadas para la conservación y ordenación de tales poblaciones, UN وإذ تدعو إلى إنفاذ التدابير المعتمدة لحفظ وإدارة تلك اﻷرصدة بفعالية أكبر، من جانب دول العلم والميناء والدول الساحلية،
    7. Alienta a los Estados Miembros a los que se adeuden las sumas a que se hace referencia en el párrafo 6 supra a que las acrediten a cualquier cuenta respecto de la cual el Estado Miembro interesado tenga cuotas pendientes de pago; UN 7 - تشجع الدول الأعضاء المستحق لها الأرصدة الدائنة المشار إليها في الفقرة 6 أعلاه على استخدام تلك الأرصدة لتسديد ما عليها من اشتراكات مقررة غير مسددة لأي حسابات أخرى؛
    a) La NAFO está abierta a la recepción de nuevos miembros, con la salvedad de que las poblaciones están plenamente asignadas y sólo se harán nuevas asignaciones de cuotas en los casos de poblaciones que no hayan sido asignadas previamente cuando dichas poblaciones se recuperen de manera suficiente como para permitir nuevas asignaciones. UN (أ) منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي مفتوحة أمام الأعضاء الجدد، شريطة أن تكون الأرصدة موزعة بالكامل، بحيث لا تُجرى توزيعات جديدة إلا للإدارة التي لم تُوزع من قبل عندما تنتعش تلك الأرصدة بما يسمح بتوزيعها.
    Sin embargo, tienen especial importancia para la ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias, que constituyen el tema de la presente Conferencia. UN غير أنها ذات أهمية خاصة ﻹدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، تلك اﻷرصدة التي تمثل موضوع هذا المؤتمر.
    El análisis es el primer paso en el proceso de comprobación de la validez de los saldos. UN ويعد التحليل الخطوة الأساسية الأولى في العملية إذ يتيح التثبت من صحة تلك الأرصدة.
    5. Alienta a los Estados Miembros a los que deben acreditarse sumas con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 4 a que imputen esos créditos a cualesquiera cuentas respecto de las cuales tengan cuotas pendientes de pago; UN 5 - تشجع الدول الأعضاء المستحق لها أرصدة دائنة على النحو المشار إليه في الفقرة 4 أعلاه على استخدام تلك الأرصدة لتسديد ما عليها من اشتراكات مقررة غير مسددة لأي حسابات أخرى؛
    7. El propósito de esa cooperación consistirá, como mínimo, en ponerse de acuerdo sobre medidas de conservación y ordenación con respecto a una población o poblaciones determinadas de peces a fin de asegurar la sostenibilidad a largo plazo de esa población o poblaciones. UN ٧ - وكحد أدنى، يتمثل الغرض من هذا التعاون في الاتفاق على تدابير الحفظ والادارة فيما يتعلق برصيد سمكي معين )أرصدة سمكية معينة( بما يكفل استدامة هذا الرصيد )تلك اﻷرصدة( في اﻷجل الطويل.
    a) Tendrán en cuenta las medidas de conservación y ordenación adoptadas y aplicadas, de conformidad con el artículo 61 de la Convención, respecto de las mismas poblaciones por los Estados ribereños en las zonas que se encuentran bajo su jurisdicción nacional, y se asegurarán de que las medidas establecidas para la alta mar con respecto a tales poblaciones no menoscaben la eficacia de dichas medidas; UN )أ( مراعاة تدابير الحفظ واﻹدارة التي تعتمدها وتطبقها الدول الساحلية، وفقا للمادة ٦١ من الاتفاقية، فيما يتعلق باﻷرصدة نفسها، في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية، وضمان ألا تؤدي التدابير الموضوعة فيما يخص تلك اﻷرصدة في أعالي البحار الى تقويض فعالية تدابير الحفظ واﻹدارة تلك؛
    Para evitar esos problemas en potencia, las Partes, patrocinadores o intermediarios pueden adquirir los créditos y presentar a la secretaría las pruebas de que esos créditos han sido cancelados. UN ولتفادي هذه المشاكل المحتملة، يمكن للأطراف أو الجهات الراعية أو الوسطاء شراء الأرصدة وتزويد الأمانة بالدليل الذي يثبت أن تلك الأرصدة قد أُلغيت.
    4. El valor de los saldos de caja e interinstitucionales registrados no se ha deteriorado y, en nuestra opinión, se ha consignado correctamente. UN 4 - لم تُنقص الأرصدة النقدية والأرصدة المشتركة بين الوكالات المسجلة، وهي تعبر، في رأينا، تعبيرا حقيقيا عن تلك الأرصدة.
    En otras zonas se ha hecho menos para determinar la envergadura de estas poblaciones de peces, lo que ha dificultado que los Estados en desarrollo evalúen la rentabilidad de posibles inversiones en capacidad para la pesca de estas especies. UN ولم يتم إنجاز سوى القليل في المجالات الأخرى، لتحديد حجم تلك الأرصدة، مما تعذر معه على الدول النامية تقييم العائدات المحتملة من الاستثمار في القدرات للاستفادة من تلك الأرصدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus