"تلك الإعلانات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas declaraciones
        
    • tales declaraciones
        
    • dichas declaraciones
        
    • estas declaraciones
        
    • esos comerciales
        
    • esos avisos
        
    • esos carteles
        
    • dichos anuncios
        
    • aquellas declaraciones
        
    • los anuncios
        
    Quiero señalar que, a la luz de esas declaraciones de buena intención, ha llegado el momento de la acción. UN وأود أن أذكِّر هنا أنه في ضوء تلك الإعلانات التي تنم عن حُسن النوايا، يكون الوقت قد حان للعمل.
    Hasta la fecha, pese a los repetidos llamamientos hechos por la Asamblea General, ninguna de esas declaraciones ha sido retirada. UN ورغم النداءات المتكررة للجمعية العامة، لم يسحب حتى الآن أي إعلان من تلك الإعلانات.
    esas declaraciones hicieron crecer la esperanza de un mañana mejor entre los pueblos y los países pobres y desposeídos. UN وقد أثارت تلك الإعلانات الأمل في غد أفضل لدى أوساط الشعوب والدول الفقيرة والمعدمة.
    En efecto, sería preferible que tales declaraciones se hicieran en un lapso limitado, que podría ser el mismo durante el cual es posible formular una reserva. UN ومن المفضل أن تصدر تلك الإعلانات في فترة زمنية محدودة، يمكن أن تكون نفس الفترة المتاحة لإصدار تحفظ.
    dichas declaraciones son frecuentemente el único medio para que los Estados se adhieran a un instrumento multilateral general y expliquen su posición y su interpretación de algunas de sus disposiciones. UN وكثيرا ما تكون تلك الإعلانات الوسيلة الوحيدة لانضمام الدول إلى صك عام متعدد الأطراف وشرح موقفها وتفسيرها لبعض أحكامه.
    Para nosotros, estas declaraciones condicionantes constituyen una ampliación de las disposiciones discriminatorias del TNP. UN وبالنسبة لنا، تمثل تلك الإعلانات المتحفظة امتداداً للأحكام التمييزية التي تنطوي عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    ¿Cómo está, Chuck? No puedo decidir si se ve mejor en persona o en esos comerciales. Open Subtitles لا أستطيع الحكم إن كنت هكذا أفضل أم على تلك الإعلانات.
    Expresaron su compromiso de continuar trabajando con los Estados parte en los protocolos a fin de lograr el retiro o la adecuación de esas declaraciones. UN وأعربوا عن التزامهم بمواصلة العمل مع الدول الأطراف في البروتوكولين من أجل إقناعها بسحب تلك الإعلانات أو تعديلها.
    Por una parte, la CDI automáticamente considera que las declaraciones realizadas cuando una reserva está prohibida son declaraciones interpretativas y, por la otra, sostiene que el propósito de la directiva no es determinar lo que constituyen esas declaraciones. UN فمن جهة، تعتبر لجنة القانون الدولي تلقائيا الإعلانات المدلى بها في حالة حظر تقديم تحفظ إعلانات تفسيرية، ومن جهة أخرى، ترى أن المبدأ التوجيهي ليس الغرض منه تحديد ماهية تلك الإعلانات.
    En esas declaraciones se hacía un llamamiento para la adopción de medidas concretas a nivel nacional en esferas específicas, como la introducción de legislación nacional para responder al blanqueo de dinero, al terrorismo y a la delincuencia transnacional. UN وقد نادت تلك الإعلانات بالعمل المحلي الجاد في مجالات محددة مثل استحداث قوانين محلية للتصدي إلى غسل الأموال والإرهاب والجرائم عبر الوطنية.
    El Gobierno de Alemania ha expresado su preocupación por las declaraciones y la reserva de Turquía, pero estima que esas declaraciones no aspiran a limitar el ámbito de aplicación del Pacto en relación con los Estados con los cuales Turquía haya establecido relaciones al amparo de dicho instrumento y que tampoco aspiran a imponer ninguna otra restricción que no esté prevista en él. UN وأعربت حكومة ألمانيا عن قلقها إزاء ما قدمته تركيا من إعلانات وتحفظ، ولكنها أعربت أيضاً عن اعتقادها بأن تلك الإعلانات لا تهدف إلى الحد من نطاق سريان العهد فيما يخص الدول التي أقامت تركيا معها روابط بموجب العهد، كما أنها لا تهدف إلى فرض أي تقييدات أخرى غير تلك التي ينص عليها العهد.
    En el artículo 310 se indica que, si bien los Estados pueden hacer declaraciones al adherirse a la Convención, esas declaraciones no pueden excluir o modificar la Convención. UN وتنص المادة 310 على أنه بينما يجوز للدول أن تصدر إعلانات أو بيانات حينما تنضم إلى الاتفاقية، فإن تلك الإعلانات أو البيانات لا يمكن أن تستبعد أو تعدل الاتفاقية.
    Recientemente han aumentado las declaraciones unilaterales que excluyen o limitan la aplicación de un tratado en su conjunto a ciertas categorías de personas; sin embargo, no queda claro si esas declaraciones se pueden considerar reservas. UN 9 - وقالت إنه حدث مؤخرا تزايد في الإعلانات الانفرادية التي تستبعد أو تقصر تطبيق المعاهدة برمتها على فئات معينة من الأشخاص؛ غير أنه من غير الواضح ما إذا كان ينبغي اعتبار تلك الإعلانات بمثابة تحفظات.
    Teniendo en cuenta las limitaciones de esas declaraciones unilaterales, Malasia reitera la necesidad de que se den garantías multilaterales, jurídicamente vinculantes e incondicionales a los Estados no poseedores de armas nucleares, contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. UN ونظراً إلى محدودية تلك الإعلانات أحادية الجانب، تكرر ماليزيا التأكيد على الحاجة إلى ضمانات متعددة الأطراف وملزمة قانوناً وغير مشروطة تحميها من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة.
    esas declaraciones crean obligaciones, y si luego no se hace nada estaremos favoreciendo el criterio de que las Naciones Unidas están acabadas y no tienen capacidad para resolver los problemas que les afectan, lo que sería el peor resultado para todos nosotros. UN إن تلك الإعلانات تخلق التزامات، وإن التقاعس بعد ذلك لا يؤدي إلا إلى استخلاص أن الأمم المتحدة مكسورة ولكنها عاجزة عن إصلاح نفسها - وهذه أسوأ نتيجة ممكنة لنا جميعا.
    También restarían claridad al derecho sobre las reservas, a las que se asemejan, y en apariencia podrían legitimar el uso de tales declaraciones para eludir las normas vigentes sobre la formulación de las reservas. UN وهو يؤدي أيضا إلى طمس معالم القانون المتعلق بالتحفظات التي تشبه تلك الإعلانات، وقد يبدو أنه يضفي مشروعية على استخدام تلك الإعلانات للروغان من القواعد القائمة المتعلقة بصوغ التحفظات.
    El Gobierno de Rwanda ve tales declaraciones con toda la seriedad que merecen. UN وحكومة رواندا تنظر إلى مثل تلك الإعلانات بكل ما تستحقه من جدية.
    Los Estados no estaban obligados a reaccionar ante declaraciones interpretativas, ni dichas declaraciones podían limitar los derechos de otras partes. UN ولا يقع على الدول أي التزام بالرد على الإعلانات التفسيرية، كما لا يجوز أن تقيد تلك الإعلانات حقوق أطراف أخرى.
    Dado que en el artículo 309 de la Convención se estipula claramente que no se pueden formular reservas, dichas declaraciones no pueden tener ningún efecto jurídico. UN ولما كانت الاتفاقية تذكر بوضوح في المادة 309 أنه لا يجوز إبداء أية تحفظات، فإن تلك الإعلانات لا يمكن أن يكون لها أي أثر قانوني.
    Igualmente, estas declaraciones son autónomas y tienen por objeto asumir obligaciones lícitas o renunciar a derechos de los cuales es titular el Estado que las hace. Esta autonomía hace incluso que no puedan imponerse obligaciones a otros Estados ni otorgar derechos al Estado que las hace. UN كما أن هذه الإعلانات باعتبارها إعلانات مستقلة وموضوعها التعهد بالتزامات مشروعة أو التخلي عن حقوق تملكها الدولة المصدرة للإعلان، فإن هذه الاستقلالية ذاتها تجعل من تلك الإعلانات أعمالا لا يمكنها أن تفرض في حد ذاته التزامات على دول أخرى ولا أن تخول حقوقا للدولة التي أصدرتها.
    Claro, ahora yo estoy listo y tu no, una situación que no sale en esos comerciales. Open Subtitles وبالطبع أنا الآن مستعداً، وأنتِ لست كذلك هذا موقف لم يشيروا إليه في تلك الإعلانات التجارية
    Lo he pensado. Sigo viendo esos avisos. Open Subtitles فكّرت في الموضوع أستمرّ برؤية تلك الإعلانات
    El orador recuerda que en una ocasión por lo menos se suprimieron algunos carteles ofensivos como resultado de la presión de la industria, ya que esos carteles violaban el código de conducta de la industria. UN ففي مناسبة واحدة يتذكرها، على الأقل، أنزلت بعض لوحات الإعلان المسيئة نتيجة ضغط من قطاع الإعلان لأن تلك الإعلانات قد انتهكت مدونة السلوك لدى ذلك القطاع.
    1. Subrayan la importancia de los anuncios que hicieron los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia de que reducirán unilateralmente sus armas nucleares no estratégicas, así como de la plena aplicación de dichos anuncios, que contribuye a la paz y la estabilidad internacionales y al fortalecimiento de la seguridad de todos los Estados Partes. UN 1 - إذ تؤكد أهمية الإعلانين الصادرين عن الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، بأنهما ستقومان بصورة انفرادية بإجراء تخفيضات في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية التي بحوزة كل منهما، وتنفيذ تلك الإعلانات بالكامل، مما يسهم في السلم والاستقرار الدوليين، وفي زيادة الأمن لجميع الدول.
    En especial, consideramos que aquellas declaraciones que hacen referencia a la asistencia a un Estado Parte del Tratado de Tlatelolco de una potencia nuclear, se refieren a situaciones históricamente superadas, que se encuentran en contradicción con el TNP. UN وبصفة خاصة، نعتبر أن تلك الإعلانات التي تشير إلى المساعدة التي تقدمها إحدى القوى النووية إلى دولة طرف في معاهدة تالتيلولكو تحيل إلى حالات تجاوزها التاريخ وتتعارض مع مبادئ معاهدة عدم الانتشار.
    ¿Recuerdas los anuncios del Consejo Pan Americano? Open Subtitles هل تعرِف تلك الإعلانات التجارية عن خبز المَجلِس الأميركي إنها إحدى أعمالي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus