Ello generaría un riesgo de seguridad para otros Estados que confían en las limitaciones y en los compromisos estipulados en esos acuerdos. | UN | فذلك يمكن أن يشكل خطرا أمنيا على الدول الأخرى التي تعتمد على القيود والالتزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات. |
Por lo tanto, en esos acuerdos no se contempla ninguna función u obligación específica para el país anfitrión en esas circunstancias. | UN | ولذلك، فإن تلك الاتفاقات لا تنص على اضطلاع البلد المضيف بدور محدد أو مسؤولية محددة في تلك الظروف. |
Por consiguiente, insta a los Estados partes que todavía no lo han hecho a que concierten esos acuerdos. | UN | ولذا تحث المجموعة تلك الدول الأطراف التي لم تبرم تلك الاتفاقات بعد على القيام بذلك. |
Estamos dispuestos a considerar los problemas mediante comisiones bilaterales previstas en dichos acuerdos. | UN | ونحن على استعداد للنظر في المشاكل عن طريق اللجان الثنائية المنصوص عليها في تلك الاتفاقات. |
Por tanto, los interlocutores en la negociación de tales acuerdos asumen obligaciones específicas y deben tomar medidas para velar por que esos acuerdos incluyan las disposiciones pertinentes y se redacten desde una perspectiva de género. | UN | ولذا، تقع على الجهات الفاعلة المشتركة في التفاوض على هذه الاتفاقات التزامات نوعيه وعليها أن تتخذ خطوات ملموسة لكفالة إدراج الترتيبات ذات الصلة، في تلك الاتفاقات وتضمين لغة تخاطب المرأة. |
estos acuerdos contribuirán a fortalecer la seguridad y la estabilidad en la región. | UN | وسوف تساعد تلك الاتفاقات على تعزيز اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
los acuerdos habían resuelto el problema de la identificación del cuerpo electoral del referéndum. | UN | وذكر أن تلك الاتفاقات قد حلت مشكلة تحديد هوية الهيئة الانتخابية للاستفتاء. |
Su impacto positivo ha estado intrínsecamente relacionado con la voluntad de los Estados de acatar esos acuerdos globales, sin imposiciones. | UN | وما فتئ تأثير الجمعية الايجابي متصلا بشكل لا ينفصم بإرادة الدول لاحترام تلك الاتفاقات العالمية، بدون شروط. |
No serviría de nada limitarse simplemente a renegociar esos acuerdos. | UN | أما مجرد التفاوض على تلك الاتفاقات فلن يخدم أي غرض. |
Al mismo tiempo, nos preocupan los diferentes giros que puede tomar la interpretación de esos acuerdos. | UN | وفي الوقت نفسه، نشعر بقلق ازاء القصص المحاكة المختلفة التي قد تدخل في تفسير تلك الاتفاقات. |
El proyecto de resolución, que espero se apruebe hoy por consenso, describe esos acuerdos como modelo para una solución general. | UN | ويصف مشروع القرار، الذي نأمل في اعتماده بتوافـــق اﻵراء، تلك الاتفاقات بأنها نموذج للحل الشامل. |
esos acuerdos y recomendaciones conforman un inventario de compromisos que deben ser cumplidos cabalmente. | UN | وتشكل تلك الاتفاقات والتوصيات قائمة بالتعهدات التي يجب تنفيذها بالكامل. |
Cuando los Estados ratifican las convenciones o los tratados, se comprometen a aplicar las disposiciones de esos acuerdos dentro de sus respectivas jurisdicciones nacionales. | UN | وعندما تصدق الدول على الاتفاقيات أو المعاهدات، فإنها تتعهد بتطبيق أحكام تلك الاتفاقات داخل حدودها الوطنية. |
Es urgente acelerar el cumplimiento de esos acuerdos. | UN | ولا بد من تعجيل خطى تنفيذ تلك الاتفاقات بوصف ذلك مسألة ملحة. |
Dichas medidas ponen realmente en peligro la integridad de esos acuerdos. | UN | كما أن تلك التدابير تعرض للخطر بصورة فعلية قوام تلك الاتفاقات نفسها. |
Es igualmente importante que las partes acaten los acuerdos concertados y apliquen esos acuerdos de buena fe y sin dilación. | UN | ومن اﻷهمية بنفس القدر امتثال اﻷطراف للاتفاقات التي تم التوصل إليها وتنفيذ تلك الاتفاقات بنية حسنة ودون إبطاء. |
Las Naciones Unidas deberían actuar vigorosamente para asegurar que todas las disposiciones de los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas fueran respetadas y aplicadas por todas las partes en dichos acuerdos. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تسعى بهِمﱠة إلى كفالة احترام جميع اﻷطراف في اتفاقات مركز القوات ﻷحكام تلك الاتفاقات وتنفيذها. |
dichos acuerdos deberán aplicarse exactamente como fueron concertados. | UN | وحث على تطبيق تلك الاتفاقات بالشكل الذي اتفق عليها به تماما. |
tales acuerdos se pueden publicar en el Boletín Oficial del Estado. | UN | ويمكن نشر مثل تلك الاتفاقات في الجريدة الرسمية. |
Algunos países consideraban que tales acuerdos no habían cumplido su objetivo inicial de incrementar las entradas de IED. | UN | وشعرت بعض البلدان أن تلك الاتفاقات لم تحقق الغاية الأصلية منها وهي زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها. |
Cuando ha sido posible, la Secretaría se ha reunido con las delegaciones con la finalidad de consultarlas sobre estos acuerdos. | UN | وعقدت اﻷمانة، حيثما تيسر ذلك، اجتماعات مع الوفود للتشاور بشأن تلك الاتفاقات. |
Desde entonces, gracias al amplio espectro de participantes e iniciativas, los acuerdos alcanzados se han ido materializando de manera creciente. | UN | ومنذ ذلك الحين، قامت طائفة واسعة من المشاركين والمبادرات بشكل متزايد بنقل تلك الاتفاقات إلى حيز التطبيق. |
En 91% de ellos se decidió ejercer la custodia en forma conjunta. | UN | وكان 91 في المائة من تلك الاتفاقات يتعلق بالحضانة المشتركة. |
Se trataba de un conjunto amplio de acuerdos interrelacionados concebidos para abordar y resolver los problemas más acuciantes que habían creado tensiones económicas, sociales y políticas y conducido por último al conflicto armado. | UN | وتمثل تلك الاتفاقات مجموعة شاملة من الاتفاقات المترابطة التي تهدف إلى معالجة وحل المسائل اﻷكثر إلحاحا التي أوجدت توترات اقتصادية واجتماعية وسياسية وأشعلت في نهاية المطاف صراعا مسلحا. |
Sin embargo, la mayoría coincide en que los AII son sólo un factor en la creación de un entorno favorable a la inversión y que en algunos países en desarrollo pueden desempeñar un papel mayor que en otros. | UN | إلا أن الأكثرية تتفق على أن تلك الاتفاقات ليست إلا عاملاً من بين عوامل أخرى في تهيئة مناخ موات للاستثمار وأنها قد تؤدي دوراً في بعض البلدان النامية أكبر منه في بلدان أخرى. |
También se dijo que cabía prevenir a los acreedores garantizados sobre las posibles consecuencias de que faltara alguno de los requisitos mencionados en su acuerdo, sin incitar indirectamente a los tribunales a buscar motivos para invalidar dichos acuerdos. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أنه يمكن إشعار الدائنين المضمونين من العواقب المحتملة لعدم ذكر أي من العناصر المذكورة في اتفاقاتهم، دون تشجيع القضاة بصورة غير مباشرة على البحث عن أسس لإبطال تلك الاتفاقات. |
Entre esas inmunidades se cuenta por lo general la inmunidad contra la aplicación de los convenios y las recomendaciones de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), si el Estado anfitrión ha ratificado esos acuerdos. | UN | وتشمل هذه الحصانات عموما الحصانة من تطبيق اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية إذا كانت الدولة المضيفة قد صدقت على تلك الاتفاقات. |
Podía intuir que Howard iba a poner fin a los negocios. | Open Subtitles | لقد علم ان هوارد سوف يوقف تلك الاتفاقات |