El Relator Especial hubiera podido aprovechar su visita al Sudán para verificar la legitimidad de esas denuncias pero no lo hizo. | UN | ولقد كان بإمكان المقرر الخاص اغتنام فرصة زيارته للسودان للتحقق من صحة تلك الادعاءات. ولكنه لم يفعل ذلك. |
En consecuencia, se pidió información sobre los progresos logrados en las investigaciones policiales y judiciales de todas esas denuncias. | UN | وبناء على ذلك، طلبت معلومات عن مدى التقدم المحرز في تحقيقات الشرطة والقضاء في كل تلك الادعاءات. |
El mandato del Relator Especial requiere el examen de esas alegaciones en forma imparcial y objetiva, y el Relator Especial ha comenzado a hacerlo. | UN | وتقضي ولاية المقرر الخاص بوجوب النظر في تلك الادعاءات بأسلوب غير متحيز وموضوعي، وهذا ما شرع في تطبيقه المقرر الخاص. |
El Comité las considera suficientemente fundamentadas a efectos de admisibilidad y por consiguiente, declara admisibles el resto de las denuncias. | UN | وترى اللجنة أن تلك الادعاءات مدعومة بأسانيد كافية لأغراض المقبولية وبالتالي فإنها تعلن أن الادعاءات الباقية مقبولة. |
Parecería prematuro, sin embargo, ocuparse de esas acusaciones mientras no se conocieran a fondo las circunstancias que concurrían en el hecho. | UN | بيد أنه سيبدو أنه من السابق لﻷوان تناول تلك الادعاءات نظرا ﻷن الحقائق الكاملة للقضية لم تتوفر بعد. |
El Comité observa que el Estado parte no ha rebatido esas afirmaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على تلك الادعاءات. |
Por su parte, el Consejo de Estado consideró, sobre la base de los mismos elementos, que estas alegaciones no iban acompañadas de la más mínima prueba. | UN | واعتبر مجلس الدولة من جانبه، استنادا إلى الأدلة ذاتها، أن تلك الادعاءات لم تأت مدعومة بأية أدلة بديهية. |
Las Partes no adoptarán ninguna represalia contra las personas que se propongan presentar o hayan presentado esas denuncias. | UN | ولا تتخذ اﻷطراف أي إجراء عقابي موجه إلى اﻷشخاص الذين يعتزمون تقديم تلك الادعاءات أو يقدمونها بالفعل. |
Al mismo tiempo pide a los gobiernos que investiguen esas denuncias y le faciliten información pertinente al respecto. | UN | وفي الوقت ذاته، يطلب إلى الحكومات بحث تلك الادعاءات وتزويده بالمعلومات ذات الصلة بشأنها. |
El RUF se comprometió entonces a hacer una investigación interna para comprobar esas denuncias y pidió el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتعهدت الجبهة حينذاك بمباشرة تحقيق داخلي للتأكد من تلك الادعاءات وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يوفر لها الدعم. |
El Comité no ha recibido del Estado Parte elemento alguno que permita rebatir esas alegaciones. | UN | فلم تتلق اللجنة من الدولة الطرف أي عنصر يتيح تفنيد تلك الادعاءات. |
El Estado parte ha rechazado esas alegaciones. | UN | وقد رفضت الدولة الطرف تلك الادعاءات. |
El Comité observa, no obstante, que esas alegaciones guardan relación primordialmente con la evaluación de los hechos y de las pruebas por los tribunales del Estado parte. | UN | وتلاحظ اللجنة على أية حال أن تلك الادعاءات تتعلق أساساً بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف. |
También me he puesto en contacto con gobiernos y con las fuentes con respecto a las denuncias transmitidas en 1992 y 1993. | UN | كما تابعت مع الحكومات والمصادر تلك الادعاءات التي أحيلت عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١. |
Con tal fin, examina las denuncias recibidas y verifica los hechos para corroborar o desestimar tales denuncias. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينظر القسم في الادعاءات الواردة ويتأكد من الحقائق بغية إثبات أو تفنيد تلك الادعاءات. |
Sin embargo, ambas organizaciones demostraron que Zambia era inocente de esas acusaciones. | UN | ومع ذلك فقد برأت كلتا المنظمتين زامبيا من تلك الادعاءات. |
El Comité observa que el Estado parte no ha rebatido esas afirmaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على تلك الادعاءات. |
estas alegaciones continúan alentando una profunda desconfianza en la región. El Grupo no ha podido investigar las alegaciones en forma independiente. IV. Incumplimiento y alcance del problema | UN | وهذه الادعاءات ما زالت تؤدي إلى تعميق مشاعر عدم الثقة في المنطقة ولم يستطع الفريق أن يحقق بصورة مستقلة في صحة تلك الادعاءات. |
Un examen hecho desde el punto de vista político demuestra claramente la falsedad de las acusaciones. | UN | إن فحص السياسات المتبعة يفضح بوضوح إفلاس تلك الادعاءات. |
En ocasiones los tribunales especiales de seguridad hacen caso omiso de las alegaciones de que las confesiones se han obtenido bajo tortura. | UN | وفي بعض الأحيان، تتجاهل المحاكم الأمنية الخاصة عادة تلك الادعاءات التي تشير إلى أن الاعترافات قد انتزعت نتيجة للتعذيب. |
tales alegaciones no son más que una mera falsificación por la parte grecochipriota con el objetivo de crear confusión sobre la cuestión en favor de la parte grecochipriota. | UN | فما تلك الادعاءات إلى محض افتراء يهدف الجانب القبرصي التركي من ورائه إلى طمس معالم القضية بما يخدم مصالحه. |
Nada indica en esas decisiones que se hubiesen investigado dichas denuncias. | UN | ولا يوجد في القرارات ما يفيد بأنه تم التحقق من تلك الادعاءات. |
El Gobierno de Noruega expresa su profunda inquietud por estas acusaciones y acoge positivamente la rápida reacción del Comisionado General. | UN | ويساور الحكومة النرويجية قلق بالغ إزاء تلك الادعاءات وهي تقدر الرد السريع للمفوض العام. |
Por consiguiente, el Comité declara esas reclamaciones inadmisibles de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وبناء عليه تعلن اللجنة أن تلك الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
No obstante, considera que tales reclamaciones plantean cuestiones que han de estudiarse cuando se examine el fondo del asunto. | UN | غير أن اللجنة ترى أن تلك الادعاءات تثير مسائل تجب معالجتها عند النظر في الأسس الموضوعية للشكوى. |
Sin embargo, la investigación realizada por el Ministerio del Interior y la Fiscalía no confirmaron esas quejas. | UN | بيد أن التحقيق الذي أجرته وزارة الداخلية ومكتب المدعي العام لم يؤكد تلك الادعاءات. |