"تلك الاستنتاجات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas conclusiones
        
    • estas conclusiones
        
    • dichas conclusiones
        
    • tales conclusiones
        
    • sus conclusiones
        
    • estas constataciones
        
    • las conclusiones convenidas
        
    Muchas de esas conclusiones son, de hecho, las piedras angulares del nuevo orden humanitario internacional. UN فالكثير من تلك الاستنتاجات إنما يشكل في الواقع قوالب أساسية في بناء النظام اﻹنساني الدولي الجديد.
    esas conclusiones merecen ser aplicadas con carácter prioritario. UN وإن تلك الاستنتاجات تستحق التنفيذ على أساس اﻷولوية.
    En la presente carta se enumeran esas conclusiones y se recaba su confirmación de ellas. UN وترد تلك الاستنتاجات في هذه الرسالة، ونـود التماس تأكيدكم لها.
    Como el Gobierno de Nigeria aún no ha comunicado sus informes, el Grupo de Expertos no ha podido confirmar estas conclusiones. UN وبما أن حكومة نيجيريا لم تتح بعد الاطلاع على تقاريرها، فإن الفريق لم يتسن له تأكيد تلك الاستنتاجات.
    Se pidió al Secretario General que presentase un informe sobre la aplicación de dichas conclusiones. UN وطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ تلك الاستنتاجات.
    El Grupo adopta esas conclusiones y las aplica a las reclamaciones que se examinan. UN ويعتمد هذا الفريق تلك الاستنتاجات ويطبقها على المطالبات قيد الاستعراض.
    En la presente carta se enumeran esas conclusiones y se recaba su confirmación de ellas. UN وترد تلك الاستنتاجات في هذه الرسالة، ونـود التماس تأكيدكم لها.
    Este Grupo adopta esas conclusiones y las aplica a las reclamaciones objeto de examen. UN ويعتمد هذا الفريق تلك الاستنتاجات ويطبقها على المطالبات قيد الاستعراض.
    Posteriormente, la Asamblea General hizo suyas esas conclusiones y recomendaciones. UN وقد أقرت الجمعية العامة تلك الاستنتاجات والتوصيات في وقت لاحق.
    La CP, atendiendo a esa recomendación, examinó y aprobó esas conclusiones. UN وبناء على تلك التوصية نظر المؤتمر في تلك الاستنتاجات واعتمدها.
    Será necesario proceder con cautela al examinar la manera en que podrían utilizarse esas conclusiones en el contexto del examen de la aplicación de la Convención contra la Corrupción. UN وسيكون الحذر مطلوبا لدى النظر في كيفية استخدام تلك الاستنتاجات في سياق استعراض اتفاقية مكافحة الفساد.
    Coincidimos con esas conclusiones y consideramos imperativo que el Consejo de Seguridad comience inmediatamente a examinar la posibilidad de emprender medidas para responder a esas amenazas cada vez mayores. UN إننا نتفق مع تلك الاستنتاجات ونرى أنه يتحتم أن يبدأ مجلس الأمن على الفور النظر في الإجراءات التي يمكن أن يتخذها لمواجهة هذه التهديدات المتعاظمة.
    Se indicó que esas conclusiones se formularían sin perjuicio de las novedades que se produjeran en el futuro sobre la formación del derecho internacional consuetudinario. UN وأشير إلى أن تلك الاستنتاجات لا ينبغي أن تؤثر في التطورات المقبلة المتعلقة بنشأة القانون العرفي الدولي.
    esas conclusiones y otros aspectos destacados del análisis de la Comisión se examinarán de nuevo como parte de las observaciones que figuran más abajo. UN وسيتم مرة أخرى تناول تلك الاستنتاجات وغيرها من الجوانب البارزة من تحليل اللجنة في إطار التعليقات الواردة أدناه.
    El Comité observa que los autores no están de acuerdo con las conclusiones de las autoridades del Estado parte con respecto a los hechos, pero la información de que dispone el Comité no demuestra que esas conclusiones sean manifiestamente irrazonables. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ لا يوافقان على ما خلصت إليه سلطات الدولة الطرف من نتائج بشأن الوقائع، لكن المعلومات المعروضة على اللجنة لا تدل على أن تلك الاستنتاجات غير معقولة على نحو واضح.
    A este respecto, Eslovaquia reitera el espíritu de esas conclusiones y recomendaciones, que puede dar lugar a la adopción de medidas prácticas para aplicar las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas en relación con la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones. UN وفي هذا الصدد، تؤكد سلوفاكيا من جديد الروح التي صدرت عنها تلك الاستنتاجات والتوصيات بما يمكن أن يفضي إلى اتخاذ إجراءات عملية من أجل تنفيذ أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات.
    En estas conclusiones convenidas se establecieron principios rectores para la incorporación de la perspectiva de género. UN وقد أرست تلك الاستنتاجات مبادئ توجيهية أساسية لعملية تعميم ذلك المنظور.
    estas conclusiones se han sacado bajo la responsabilidad de la Presidencia de Singapur. UN وقد تم التوصل إلى تلك الاستنتاجات على مسؤولية رئاسة سنغافورة.
    Las declaraciones limitadas que figuran en los párrafos 17, 18, 22, 105 y 106 son aparentemente conclusiones, sin ninguna indicación sobre el análisis subyacente, incluso el análisis sobre el volumen de trabajo que llevó a dichas conclusiones. UN والبيانات المحدودة الواردة في الفقرات 17 و 18 و 22 و 105 و 106 تشكل على ما يبدو استنتاجات، بدون إشارة إلى التحليل الضمني، بما في ذلك تحليل حجم الأعمال، الذي أدى إلى تلك الاستنتاجات.
    dichas conclusiones fueron publicadas como documento del Consejo de Seguridad de fecha 21 de diciembre de 2012 (S/AC.51/2012/3). UN ونُشرت تلك الاستنتاجات بوصفها وثيقة صادرة عن مجلس الأمن مؤرخة 21 كانون الأول/ديسمبر 2012 (S/AC.51/2012/3).
    Estamos totalmente de acuerdo con sus conclusiones. UN ونحن نوافق تماما على تلك الاستنتاجات.
    estas constataciones son indicativas de un proceso de gestión de la actuación profesional y los ascensos que no está bien administrado. UN 129 - وتعد تلك الاستنتاجات مؤشرا على سوء إدارة عملية تقييم الأداء وترقية الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus