"تلك الالتزامات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos compromisos
        
    • esas obligaciones
        
    • los compromisos
        
    • estos compromisos
        
    • sus compromisos
        
    • dichas obligaciones
        
    • dichos compromisos
        
    • estas obligaciones
        
    • las obligaciones
        
    • tales compromisos
        
    • tales obligaciones
        
    • ese pasivo
        
    • ese compromiso
        
    • esas promesas
        
    Hay que supervisar los progresos realizados en el cumplimiento de esos compromisos. UN ونحن نحتاج إلى رصد التقدم المحرز صوب تحقيق تلك الالتزامات.
    Por ello, debemos redoblar nuestros esfuerzos para traducir esos compromisos en realidad, en particular en la esfera del desarme y la seguridad internacional. UN ولذلك ينبغي أن نضاعف جهودنا من أجل ترجمة تلك الالتزامات إلى حقائق، ولا سيما في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    ¿Hasta dónde se ha llegado en el cumplimiento de esas obligaciones contraídas por todos? UN فما هو موقفنا اليوم من تنفيذ جميع تلك الالتزامات التي تعهدنا بها؟
    Es lógico que el incumplimiento de esas obligaciones acarree consecuencias en materia de responsabilidad. UN ومن الطبيعي أن يترتب على انتهاك تلك الالتزامات نتائج فيما يتعلق بالمسؤولية.
    Eso significa estar a la altura de los compromisos asumidos, incluidos los relativos a la movilización de recursos. UN وهذا يعني الارتقاء إلى مستوى الالتزامات المعلنة، بما في ذلك تلك الالتزامات بشأن حشد الموارد.
    En verdad, si no se hubiesen establecido estos compromisos en el papel se podría cuestionar su propia existencia. UN والواقع أنه لو لم ندون تلك الالتزامات على الورق، لشك المرء حتى في وجودها ذاته.
    Pasar por alto esos compromisos socavaría la credibilidad y fiabilidad del proceso de negociaciones internacionales. UN أما إهمال تلك الالتزامات فمن شأنه أن يقوض مصداقية عملية التفاوض الدولي وموثوقيتها.
    Mantenemos la esperanza de que esos compromisos se cumplan con la debida diligencia. UN ونظل على أمل في أن تلك الالتزامات ستنفذ على وجه السرعة.
    En los años venideros no escatimaremos esfuerzos para honrar esos compromisos mediante el aumento de la cantidad y la calidad de la ayuda. UN ونحن لن ندخر جهداً خلال السنوات القادمة لكي نكون على مستوى تلك الالتزامات بالكامل من خلال زيادة كم المساعدة ونوعيتها.
    La comunidad internacional debe asegurarse de que esos compromisos se traduzcan en medidas concretas. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يكفل تحويل تلك الالتزامات إلى إجراءات ملموسة.
    Con todo, es imprescindible que en el programa se determine por qué muchos de esos compromisos y acuerdos no se han cumplido cabalmente. UN ومع ذلك فإن من الضروري بالنسبة للبرنامج تحديد اﻷسباب وراء عدم التنفيذ التام لعدد كبير للغاية من تلك الالتزامات والاتفاقات.
    Por lo tanto, ningún Estado, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, adoptará medida alguna en contravención de esas obligaciones. UN ولذلك، لا ينبغي أن تتخذ أي دولة، وبالتحديد الدول الحائزة للأسلحة النووية، أي إجراء يتعارض مع تلك الالتزامات.
    esas obligaciones deberán nacer al abrirse el procedimiento y ser exigibles hasta su clausura. UN وينبغي أن تنشأ تلك الالتزامات عند بدء تلك الإجراءات وأن تتواصل طوالها.
    Por consiguiente, los Estados, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, no deberían realizar ninguna actividad que violara esas obligaciones. UN ولذلك، لا ينبغي أن تتخذ أي دولة، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، أي إجراء يتعارض مع تلك الالتزامات.
    Por consiguiente, los Estados, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, no deberían realizar ninguna actividad que violara esas obligaciones. UN ولذلك فإنه ينبغي ألا تتخذ أية دولة، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، أي إجراء يتعارض مع تلك الالتزامات.
    Depende ahora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, es decir, de toda la comunidad internacional, garantizar que los compromisos sean respetados y se traduzcan en medidas concretas. UN والمطلوب من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أي المجتمع الدولي برمته، أن تتحقق الآن من أن تلك الالتزامات سوف تحترم وسوف تترجم إلى إجراءات ملموسة.
    La no observancia de estos compromisos pone en peligro la estabilidad mundial y regional. UN وعـــدم احترام تلك الالتزامات يهدد بالخطر الاستقرار العالمي والاقليمي.
    La comunidad mundial debería, sin embargo, redoblar sus esfuerzos para facilitar la aplicación de sus compromisos para beneficio de las generaciones futuras. UN بيد أنه ينبغي للمجتمع العالمي أن يعزز جهوده لتسهيل تنفيذ تلك الالتزامات لفائدة اﻷجيال المقبلة.
    No obstante, a veces no sólo el comportamiento de sus propios órganos, sino también de órganos de sus Estados miembros pueden infringir dichas obligaciones. UN غير أنه أحيانا لا تخرق تلك الالتزامات بفعل سلوك أجهزتها فحسب، بل حتى بسلوك أجهزة الدول الأعضاء فيها.
    Ha llevado a la implementación de medidas y disposiciones administrativas, así como a la elaboración de políticas sociales para dar cumplimiento a dichos compromisos. UN كما أدى إلى تنفيذ تدابير وأحكام إدارية، فضلا عن رسم سياسات اجتماعية لتنفيذ تلك الالتزامات.
    Los Estados Unidos están convencidos de que la gran mayoría de los Estados Partes en el TNP cumplen las obligaciones que les impone el artículo II, pero sienten preocupación porque algunos no se toman en serio estas obligaciones. UN والولايات المتحدة الأمريكية مقتنعة بأن معظم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تفي بالتزاماتها التي تفرضها عليها المادة الثانية، إلا أن القلق يساورها لأن بعض الدول لا تأخذ تلك الالتزامات مأخذ الجد.
    El propósito es prevenir la doble contabilización de las obligaciones por liquidar que se convierten en desembolsos al año siguiente. UN ويهدف ذلك إلى منع ازدواج تسجيل تلك الالتزامات غير المصفاة التي تتحول في العام التالي إلى نفقات.
    En muchas formas, su labor ayudó a lograr avances en el seguimiento práctico de tales compromisos. UN وقد ساعد عمل المجلس من نواح كثيرة في النهوض بالمتابعة العملية لتنفيذ تلك الالتزامات.
    Si se aceptara un cambio de tales obligaciones, habría grandes probabilidades de que se cometieran graves errores, ya que el Iraq controlaba el acceso a la información más importante. UN ولو قبلنا عكس تلك الالتزامات لكانت هناك إمكانية كبيرة بحدوث خطأ جسيم باعتبار أن العراق هو الذي يتحكم في سبل الوصول إلى معظم المعلومات اﻷساسية.
    Asimismo se pregunta por qué la Junta de Auditores no recomendó muchos años atrás que se estableciera una reserva para cubrir ese pasivo. UN وتساءل أيضا عن أسباب عدم قيام مجلس مراجعي الحسابات بالتوصية بإنشاء احتياطي منذ عدة سنوات لتغطية تلك الالتزامات فحسب.
    Hoy reafirmo ese compromiso con las Naciones Unidas. UN واليوم، أعيد تأكيد تلك الالتزامات لﻷمم المتحدة.
    Ya es hora de que esas promesas se hagan realidad. UN وآن الأوان الآن لتنفذ تلك الالتزامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus