los países que hicieron la guerra en las Islas Salomón tienen obligación de ayudarnos. | UN | إن تلك البلدان التي شنت الحرب في جزر سليمان تتحمل مسؤولية مساعدتنا. |
Por último, deseamos manifestar nuestro profundo agradecimiento a todos los países que han proporcionado asistencia humanitaria a los refugiados somalíes en sus territorios respectivos. | UN | وفي الختام، نود أن نعرب عن شكرنا العميق لجميع تلك البلدان التي قدمت المعونة الانسانية للاجئين الصوماليين كل في بلدها. |
Por ello insto a los países que están en posición de hacerlo a que contribuyan generosamente a esas actividades. | UN | وإنني أحث تلك البلدان التي تستطيع أن تسهم بسخاء في هذه الأنشطة على أن تفعل ذلك. |
Es muy probable que salgan beneficiados aquellos países que deseen aprender de las experiencias de otros países que ya se han embarcado en el proceso de reforma. | UN | والمرجح أن تستفيد البلدان الراغبة في التعلم من خبرات تلك البلدان التي باشرت أصلا العملية الاصلاحية. |
los países que obtienen los mejores resultados son aquellos que pueden definir una visión de la que dependen sus políticas. | UN | وأكثر البلدان نجاحا في هذا الصدد هي تلك البلدان التي تستطيع تحديد رؤية يمكن من خلالها التنبؤ بالسياسات. |
Lamentamos que los países que aún no han ratificado el Tratado no hayan adoptado hasta la fecha las medidas jurídicas apropiadas. | UN | ونأسف لأن تلك البلدان التي لا يزال يلزم تصديقها على المعاهدة لم تتخذ حتى الآن الإجراء القانوني الملائم. |
Con sus visitas, el Embajador Ramaker alentó a los países que todavía no han ratificado el Tratado a que lo hicieran. | UN | ومن خلال زيارات السفير راماكير سيشجع تلك البلدان التي لم تصدق على المعاهدة بعد على أن تفعل ذلك. |
Nos complace su apoyo y exhortamos a los países que todavía no lo han hecho a que se sumen a la lista de patrocinadores. | UN | ونحن ممتنون لما قدموه من دعم وندعو تلك البلدان التي لم تنضم بعد إلى مقدمي مشروع القرار إلى القيام بذلك. |
Deseamos y podemos ayudar a los países que ya encaran una crisis aguda, cuando aún estamos a tiempo. | UN | نحن مستعدون وقادرون على مساعدة تلك البلدان التي تواجه بالفعل أزمة حادة، قبل فوات الأوان. |
Este principio también pide reciprocidad, especialmente de parte de los países que niegan la existencia de minorías nacionales dentro de sus fronteras, como lo hace Grecia. | UN | إن هذا المبدأ يدعو أيضا الى المعاملة بالمثل وبخاصة من تلك البلدان التي تنكر وجود أقليات قومية على أراضيها كما تفعل اليونان. |
Por eso, el mío fue uno de los países que suscribió la Convención sobre Seguridad Nuclear cuando fue abierta a firma, y está por concluir el proceso interno que permitirá su ratificación. | UN | وهكذا، كان بلدي من تلك البلدان التي وقعت على اتفاقية اﻷمان النووي عندما فتح باب التوقيع عليها، وهو على وشك اختتام العملية الداخلية المفضية إلى التصديق عليها. |
La nación afgana quedará profundamente agradecida a todos los países que han comenzado a aportar su contribución en esta esfera o que comenzarán a hacerlo, cabe esperar, en un futuro cercano. | UN | وستظل اﻷمة اﻷفغانية تشعر بامتنان عميق لجميع تلك البلدان التي بدأت في تقديم مساهمة في هذا الميدان أو أنها يؤمل أن تفعل ذلك في المستقبل القريب. |
No puede pretenderse que los ciudadanos de los países que pagan sus cuotas en su totalidad, puntualmente y sin condiciones sigan financiando a los que no pagan. | UN | وليس بوسع تلك البلدان التي سددت أنصبتها بالكامل وفي حينها ودون شروط أن تتوقع من مواطنيها الاستمرار في سداد أجرة ركوب الركاب اﻵخرين. |
Confiamos en que con el apoyo de la comunidad internacional, pronto habrán de recobrarse los países que soportaron los embates del huracán Georges. | UN | ونحن على يقين أن تلك البلدان التي تحملت وطأة اﻹعصــار جــورج ستستعيد انتعاشها قريبا بدعم مــن المجتمع الدولي. |
Lo que es más importante es que aquellos países que durante mucho tiempo fueron devastados por la guerra civil han superado sus diferencias o están en vías de hacerlo. | UN | واﻷهم من ذلك أن تلك البلدان التي دمرتها المنازعات اﻷهلية منذ زمن بعيد قد حلت خلافاتها أو هي في الطريق إلى حلها. |
Instamos a aquellos países que no sean parte en estos instrumentos a que se adhieran cuanto antes a ellos. | UN | وندعو تلك البلدان التي ليست طرفا في تلك الصكوك أن تنضم إليها بأسرع وقت ممكن. |
Los llamados malos países son aquellos que supuestamente apoyan a los rebeldes o a la gente común de la República Democrática del Congo. | UN | أما البلدان التي تسمى سيئة فهي تلك البلدان التي ادعى أنها تؤيد المتمردين أو السكان العاديين في الكونغو. |
Han desempeñado un papel activo en el fomento del diálogo entre las facciones en guerra en los países en que existen conflictos. | UN | وقامت بدور نشط في تشجيع إجراء حوار بين الفصائل المتحاربة في تلك البلدان التي تعاني من النزاع. |
Sin embargo, esto no ha sido siempre así, especialmente en los países donde la traducción es efectuada por la entidad reguladora o un órgano gubernamental. | UN | إلا أن هذا ليس هو الحال دائماً، خصوصاً في تلك البلدان التي تتولى فيها مهمة الترجمة الهيئة التنظيمية أو هيئة حكومية. |
Ya es hora de que esos países a los que prestamos asistencia en el exterior vengan a África y se sumen a nuestra guerra económica. | UN | وقد حان الوقت ﻷن تأتي تلك البلدان التي ساعدناها خارج حدودنا الى أفريقيا لتنضم الى صفوف القتال في حربنا الاقتصادية. |
Para desarrollar su labor en aquellos países donde sus iniciativas y su cooperación son necesarias y bien acogidas, el Alto Comisionado tiene que depender de una fuente previsible de financiación que inevitablemente ha de tener carácter voluntario. | UN | وحتى يتسنى للمفوض السامي أداء عمله في تلك البلدان التي تكون فيها مبادراته وتعاونه لازمة ومرغوباً فيها، يجب أن يعتمد على مصدر تمويل يمكن التنبؤ به ولا مفر من أن يكون هذا المصدر هو التبرعات. |
:: La preparación de inventarios de armas en aquellos países en los que aún no se hayan articulado. | UN | :: إعداد جرد للأسلحة في تلك البلدان التي لم يجر فيها إعداده بعد. |
La reciente crisis financiera de los países del Asia meridional y sudoriental revela la fragilidad del desarrollo económico y del aumento del desempleo en esos países, incluso en aquéllos que se consideraban hasta ahora como los ejemplos más sobresalientes del éxito en cuanto a crecimiento industrial y desarrollo. | UN | وتدل اﻷزمة المالية اﻷخيرة في بلدان جنوب وجنوب شرقي آسيا على هشاشة التنمية الاقتصادية ونمو العمالة حتى في تلك البلدان التي تعتبر، إلى اليوم، أكثر اﻷمثلة نجاحا في مجال النمو والتنمية الصناعية. |
Además, favorece a los países con economías en crecimiento, que en realidad no lo necesitan, mientras que perjudica a aquellos con economías en declinación, que tienen mayor necesidad de algún tipo de desgravación. | UN | ويحبذ المخطط أيضا البلدان ذات الاقتصادات النامية التي ليست في حاجة إليه ويعاقب تلك البلدان التي تتدهور اقتصاداتها والتي هي في حاجة أعظم الى نوع ما من التدرج. |
Somos uno de esos países que se dieron cuenta de la importancia de la tecnología espacial bastante pronto. | UN | فنحن واحد من تلك البلدان التي أدركت أهمية التكنولوجيا الفضائية في وقت مبكر نسبياً. |
los países de los que parten corrientes masivas de trabajadores, como la República de Moldova, pueden incluso encontrar dificultades en su mercado de trabajo. | UN | وربما تواجه تلك البلدان التي تشهد تدفقات كثيفة في العمالة إلى الخارج مثل جمهورية مولدوفا معوقات في أسواق عملها. |
En este sentido, cabe elogiar los esfuerzos de los países cuya asistencia oficial para el desarrollo se sitúa en niveles equivalentes o superiores al 0,7% de su PNB. | UN | ولا بد من الإشادة في هذا الإطار بجهود تلك البلدان التي تقدم المساعدة الإنمائية الرسمية بمستويات توازي 0.7 في المائة أو أكثر من ناتجها المحلي الإجمالي. |
Será menester que los PMA intensifiquen todavía más sus actividades nacionales de desarrollo, lo que puede tener resultados trascendentales, como se ha puesto de manifiesto en el caso de los que han actuado con mayor eficacia. | UN | وستكون أقل البلدان نموا بحاجة إلى زيادة تعزيز جهودها الانمائية الوطنية التي يمكن أن يكون لها تأثير حسبما أثبتت تجربة تلك البلدان التي استطاعت تحسين أدائها. |