"تلك البلدان الثلاثة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos tres países
        
    • los tres países
        
    • estos tres países
        
    A fines de 1993, invitó a 24 expertos de esos tres países para que realizaran estudios técnicos en terapia contra las radiaciones. UN وفي نهاية عام ١٩٩٣، ستدعو اليابان ٢٤ خبيرا من تلك البلدان الثلاثة لإجراء دراسات تقنية في العلاج الاشعاعي.
    En consecuencia, la misión se concentró en apoyar las iniciativas encaminadas a mejorar la situación de esos tres países. UN وركزت البعثة لذلك على دعم الجهود الرامية إلى تحسين الوضع في تلك البلدان الثلاثة.
    esos tres países están desestabilizando a mi país mediante programas de radio dirigidas a nuestra población. UN وتقوم تلك البلدان الثلاثة بزعزعة استقرار بلدي من خلال البرامج الإذاعية التي تستهدفه.
    los tres países han ratificado el Convenio No. 111 de la OIT y Bangladesh, el Convenio No. 107. UN وقد صدّقت تلك البلدان الثلاثة جميعها على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111، كما صدّقت بنغلاديش على الاتفاقية رقم 107.
    Con excepción del reprocesamiento en Rusia del combustible gastado de origen ruso, las leyes vigentes en estos tres países disponen que todos los desechos destinados a la evacuación final sean devueltos a sus países de origen. UN وباستثناء إعادة المعالجة الروسية للوقود المستهلك الروسي المنشأ، تقضي القوانين الراهنة في تلك البلدان الثلاثة بأن تـُعاد جميع النفايات الختامية في نهاية المطاف إلى بلدان منشئها.
    Por tanto, el resultado final para 2005 dependerá en gran medida de las medidas que adopten esos tres países. UN وعلى ذلك، فإن المحصلة النهائية بالنسبة لعام 2005 ستعتمد اعتمادا كبيرا على ما ستتخذه تلك البلدان الثلاثة من إجراءات.
    La delegación de China expresa su profundo pesar a Belarús, Rusia y Ucrania y a los pueblos de esos tres países por el prolongado sufrimiento provocado por el desastre. UN ويود وفد الصين أن يعرب عن عميق تعاطفه مع أوكرانيا وبيلاروس وروسيا، ومع شعوب تلك البلدان الثلاثة إزاء معاناتها الطويلة من جراء الكارثة وعواقبها.
    El Presidente de la Junta trató de esclarecer los resultados concretos de ese proyecto, en particular los resultados comparativos o paralelos que surgían de los estudios de casos que se realizaron en esos tres países. UN وطلب رئيس المجلس إيضاحا بشأن النواتج الخاصة لهذا المشروع، ولاسيما النتائج المقارنة أو الاستنتاجات النظيرة التي تمخضت عنها دراسات الحالة اﻹفرادية التي أجريت في تلك البلدان الثلاثة.
    La representante de Tailandia, hablando en nombre de China, Tailandia y Viet Nam, invitó a los embajadores acreditados en Viena a que visitaran programas de desarrollo alternativo en esos tres países. UN ودعت ممثلة تايلند نيابة عن الصين وفييت نام وتايلند، السفراء المعينين في فيينا الى زيارة برامج التنمية البديلة في تلك البلدان الثلاثة.
    El hecho de que esos tres países sigan al margen del Tratado socava los esfuerzos internacionales por lograr la no proliferación y el desarme nucleares. UN إن استمرار وقوف تلك البلدان الثلاثة خارج المعاهدة يقوض الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    El Gobierno de China valora los esfuerzos incansables que las Naciones Unidas han realizado a lo largo de los años para eliminar los efectos del desastre de Chernobyl en esos tres países. UN وتعرب الحكومة الصينية عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي ظلت تبذلها الأمم المتحدة عبر السنين لإزالة آثار كارثة تشيرنوبيل في تلك البلدان الثلاثة.
    Y esos acuerdos sólo resultarán posibles si los dirigentes y los Gobiernos de esos tres países consiguen reunir la voluntad política necesaria para entablar un diálogo serio y brindar la oportunidad de que se atiendan las reivindicaciones legítimas. UN وهذه الاتفاقات ممكنة فقط في حالة قيام قادة وحكومات تلك البلدان الثلاثة بتعبئة الإرادة السياسية للشروع في حوار جدي وإتاحة الفرصة لمعالجة المظالم المشروعة.
    A mediados de 2013, casi 63.000 ciudadanos de Sudán del Sur habían huido a esos tres países a raíz de la violencia en Jonglei. UN وبحلول منتصف عام 2013، كان قد فرّ ما يقارب 000 63 من مواطني جنوب السودان إلى تلك البلدان الثلاثة جراء أعمال العنف في جونقلي.
    El Presidente sugirió a las delegaciones que, con arreglo a la propuesta formulada en la reunión oficiosa previa al período de sesiones de la Junta Ejecutiva, ésta aprovechara la presencia de tres representantes del FNUAP para iniciar deliberaciones oficiosas respecto de los programas del Fondo en esos tres países. UN ٥٣ - اقترح الرئيس على الوفود أن يعمد المجلس، على النحو المقترح في جلسة المجلس غير الرسمية السابقة للدورة، إلى الاستفادة من وجود ثلاثة من ممثلي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والتطرق إلى مناقشة غير رسمية لبرامج الصندوق في تلك البلدان الثلاثة.
    El Presidente sugirió a las delegaciones que, con arreglo a la propuesta formulada en la reunión oficiosa previa al período de sesiones de la Junta Ejecutiva, ésta aprovechara la presencia de tres representantes del FNUAP para iniciar deliberaciones oficiosas respecto de los programas del Fondo en esos tres países. UN ٥٣ - اقترح الرئيس على الوفود أن يعمد المجلس، على النحو المقترح في جلسة المجلس غير الرسمية السابقة للدورة، إلى الاستفادة من وجود ثلاثة من ممثلي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والتطرق إلى مناقشة غير رسمية لبرامج الصندوق في تلك البلدان الثلاثة.
    El informe ofrecía una visión general de las tendencias y políticas ya establecidas y de las nuevas orientaciones de políticas relacionadas con las cuestiones socioeconómicas y ambientales de importancia crítica señaladas en el Programa 21, centrado en esos tres países. UN وقدم التقرير عرضا عاما للاتجاهات والسياسات التي تقررت بالفعل واتجاهات السياسة العامة الجديدة المتصلة بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الهامة المحددة في جدول أعمال القرن 21 مع التركيز على تلك البلدان الثلاثة.
    Asimismo, China espera que esos tres países sigan esforzándose por conciliar las posiciones de los dos países interesados y reúnan a las partes para que mantengan un diálogo serio y profundo, con el objetivo de fomentar la confianza mutua para resolver la controversia, a fin de poder avanzar en las negociaciones. UN كما تأمل الصين أن تبذل تلك البلدان الثلاثة المزيد من الجهود للتوفيق بين مواقف البلدين المعنيين وجمع الأطراف من أجل إقامة حوار جدي ومعمق، بغية زيادة الثقة المتبادلة بتسوية النزاع من أجل التمكن من التوصل إلى فتح في المفاوضات.
    Entre 2007 y 2008, la superficie total dedicada al cultivo de arbusto de coca en esos tres países se redujo en un 8%, de 181.600 hectáreas en 2007 a 167.600 hectáreas en 2008, mientras que la fabricación estimada de cocaína disminuyó más marcadamente, de 994 toneladas en 2007 a 845 toneladas en 2008. UN وانخفض مجموع المساحة المزروعة بشجيرات الكوكا في تلك البلدان الثلاثة في الفترة من عام 2007 حتى عام 2008 بنسبة 8 في المائة من 600 181 هكتار في عام 2007 ليصل إلى 600 167 هكتار في عام 2008، بينما انخفض المستوى التقديري لصنع الكوكايين انخفاضاً ملحوظاً من 994 طناً في عام 2007 إلى 845 طناً في عام 2008.
    Apoyamos los empeños de los tres países por incrementar la coordinación y la cooperación internacionales para estudiar, aliviar y reducir, en la medida de lo posible, las consecuencias del desastre. UN ونحن نؤيد أيضا الجهود التي تبذلها تلك البلدان الثلاثة لتعزيز التنسيق والتعاون الدوليين، بهدف دراسة اﻵثار المترتبة على الكارثة والتخفيف منها وخفضها قدر اﻹمكان.
    La JIFE valoró las amplias estrategias de fiscalización de drogas de los tres países y destacó sus componentes más importantes, a saber, los programas de reducción de la demanda. UN وأعربت الهيئة عن تقديرها لاستراتيجيات المراقبة الشاملة للمخدرات التي تنتهجها تلك البلدان الثلاثة التي تشترك في مكون رئيسي هو تقليل الطلب.
    Con excepción del reprocesamiento en Rusia del combustible gastado de origen ruso, las leyes vigentes en estos tres países disponen que todos los desechos destinados a la evacuación final sean devueltos a sus países de origen. UN وباستثناء إعادة المعالجة الروسية للوقود المستهلك الروسي المنشأ، تقضي القوانين الراهنة في تلك البلدان الثلاثة بأن تـُعاد جميع النفايات الختامية في نهاية المطاف إلى بلدان منشئها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus