"تلك التدفقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas corrientes
        
    • estas corrientes
        
    • dichas corrientes
        
    • las corrientes
        
    • esos flujos
        
    • estos flujos
        
    • corrientes de ese
        
    • tales corrientes
        
    • las entradas de IED
        
    No obstante, observaron que esas corrientes eran sobre todo a corto plazo y se concentraban en unos pocos países y sectores. UN إلا أنهم لاحظـوا أن تلك التدفقات جاءت في أغلبها قصيرة اﻷجل وتركزت في قلة من البلدان والقطاعات.
    Las deliberaciones se centraron en la índole de la trata de migrantes y en las políticas nuevas o en vigor para luchar contra esas corrientes. UN وأنصبت المناقشة على طبيعة الاتجار بالمهاجرين وعلى السياسات الجديدة والقائمة لمكافحة تلك التدفقات.
    No obstante, como pudo observarse a principios de 1995, en algunos casos esas corrientes no eran sostenibles. UN بيد أنه مثلما لوحظ في أوائل عام ١٩٩٥، لم يمكن الاستمرار في تقديم تلك التدفقات.
    En la mayoría de los casos, se dijo que estas corrientes estaban causadas por conflictos étnicos. UN وفي معظم الحالات، ذكر أن تلك التدفقات حدثت بسبب النزاعات اﻹثنية.
    Hasta entonces, pensamos que hay que desvincular al país de los efectos desestabilizadores de dichas corrientes. UN وريثما يحدث ذلك، فإننا نشعر بحاجة إلى الحيلولة بين بلدنا وآثار تلك التدفقات التي تزعزع الاستقرار.
    Los objetivos del IPS son fortalecer las corrientes de información y comunicación Sur-Sur y Sur-Norte, e involucrar en esas corrientes a protagonistas representativos de la sociedad en su totalidad. UN وتتمثل أهداف الهيئة في تعزيز تدفقات المعلومات والاتصال فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الجنوب والشمال، وإشراك جهات فاعلة ممثلة للمجتمع بأكمله في تلك التدفقات.
    esos flujos financieros son una manifestación de las dificultades financieras de los emigrantes así como de sus beneficios. UN وتمثل تلك التدفقات المالية رمزا لتعب المهاجرين فضلا عما يجنونه من فوائد.
    Pero muchos de estos países han sufrido también los efectos de la posible inestabilidad de algunas de esas corrientes. UN ولكن كثيرا من تلك البلدان قد تأثرت سلبيا باحتمالات التقلب في بعض تلك التدفقات.
    Sin embargo, el carácter y la composición de esas corrientes no parece ajustarse a las prioridades establecidas en el programa mundial. UN ومع ذلك فإن طبيعة وتركيبة تلك التدفقات لا تبدو متكافئة مع اﻷولويات المحددة في جدول اﻷعمال العالمي.
    Además, las mujeres han tendido a superar a los hombres por amplios márgenes en todas esas corrientes. UN وفضلا عن ذلك، تميل أعداد النساء في جميع تلك التدفقات إلى تخطي أعداد الرجال بفارق واسع.
    esas corrientes han sido marcadamente procíclicas. UN وقد اتسمت تلك التدفقات بموقف مساير بقوة للتقلبات الدورية.
    En ninguna circunstancia se debe permitir que esas corrientes se agoten. UN ويجب عدم السماح بنضوب تلك التدفقات تحت أي ظرف من الظروف.
    Esta tendencia también repercutirá en algunas partes de África, ya que este continente también ha venido apoyándose cada vez más en las corrientes de capitales privados, aunque en su caso esas corrientes son pequeñas en términos globales. UN وسيكون لهذا الاتجاه تأثير أيضا في أجزاء من أفريقيا، حيث أن القارة تعتمد بشكل متزايد أيضا على تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الداخلة إليها، رغم صغر حجم تلك التدفقات على المستوى العالمي.
    Además, existe el riesgo de que esas corrientes de capital se interrumpan o se inviertan repentinamente. UN وهناك أيضا مخاطر لتوقف تلك التدفقات فجأة أو حدوث انتكاسات فيها.
    Sin embargo, estas corrientes se han concentrado sobremanera en un subconjunto más bien reducido de beneficiarios. UN غير أن كفة تلك التدفقات مالت بشدة نحو مجموعة قليلة نسبيا من البلدان المتلقية.
    dichas corrientes no representaban financiación para proyectos o programas de desarrollo a largo plazo. UN حيث قالوا إن تلك التدفقات لا تمثل تمويلا لمشاريع أو برامج إنمائية طويلة الأجل.
    Desafortunadamente, se han registrado pocos cambios en el volumen, el ritmo y la dirección de las corrientes de capital internacionales. UN ومما يؤسف له، أنه لم يحدث تغيير كبير في حجم التدفقات الرأسمالية الدولية أو في وتيرة تلك التدفقات أو اتجاهها.
    7. Otro experto observó que la dirección de esos flujos no era un tema esencial en sí mismo. UN 7- وأشار خبير آخر إلى أن بحث اتجاه تلك التدفقات ليس بحثاً جوهرياً في حد ذاته.
    Los segundos estaban mucho más concentrados, y era preciso desarrollar esquemas de garantías o cofinanciación de los bancos multilaterales, regionales y subregionales, con el fin de facilitar el acceso al mercado a los países que no se habían beneficiado de estos flujos. UN كما ينبغي للمصارف المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية أن تنشئ أنظمة ضمانات أو آليات تمويل مشترك بغية منح البلدان التي لم تستفد من تلك التدفقات قدرة أكبر على الوصول إلى الأسواق.
    La UNODC también inició un estudio sobre las corrientes de capital ilícitas procedentes de las actividades de la delincuencia organizada transnacional, el cual da continuidad a la labor ya realizada sobre el cálculo aproximado del valor de esas actividades y la medida en que tales corrientes penetran el sistema financiero internacional. UN وشرع المكتب أيضا في دراسة عن تدفقات رأس المال غير المشروعة الناشئة عن أنشطة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مواصلا العمل السابق بشأن تقدير القيم المالية لتلك الأنشطة ومدى ولوج تلك التدفقات إلى النظام المالي الدولي.
    Sin embargo, varias regiones lograron resistir a la tendencia, en especial África, que registró un incremento del 5% en sus entradas de IED, que se situaron en 50.000 millones de dólares, y América del Sur, donde las entradas de IED aumentaron un 12%. UN ومع ذلك فقد قاومت عدة مناطق هذا الاتجاه ولا سيما أفريقيا التي سجلت زيادة بنسبة 5 في المائة في التدفقات الداخلة من الاستثمار الأجنبي المباشر لتبلغ 50 بليون دولار، وأمريكا الجنوبية التي زادت فيها تلك التدفقات بنسبة 12 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus