"تلك التهديدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas amenazas
        
    • estas amenazas
        
    • las amenazas
        
    • dichas amenazas
        
    • tales amenazas
        
    • hacerles
        
    esas amenazas exigen de nosotros no sólo una acción urgente y colectiva, sino también una respuesta más firme y concertada. UN ولا تتطلب تلك التهديدات أن نتخذ إجراء عاجلا وجماعيا فحسب بل تتطلب أيضا ردا أكثر تنسيقا وتصميما.
    Garantizar la seguridad marítima es un importante paso que deben dar los Estados, sean tradicionales o no las formas o el carácter de esas amenazas. UN وتمثل كفالة الأمن البحري خطوة هامة ينبغي أن تتخذها الدول، سواء كان شكل أو طابع تلك التهديدات تقليديا أو غير تقليدي.
    Reiteramos nuestra exhortación al Secretario General a que informe acerca de esas amenazas. UN ونكرر نداءنا إلى الأمين العام بأن يرفع تقريرا عن تلك التهديدات.
    Los Estados por sí mismos no pueden abordar con eficacia estas amenazas. UN إن تلك التهديدات لا يمكن للدول بمفردها أن تعالجها بفعالية.
    las amenazas verbales se toman en serio, pues la experiencia ha demostrado que suelen cumplirse. UN والتهديدات الشفوية تؤخذ مأخذ الجد ﻷن الخبرة تدل على أن تلك التهديدات تنفذ في أحيان كثيرة.
    Se debe fortalecer con urgencia la protección de dichas fuerzas, así como perfeccionar el sistema de recopilación y análisis de información encaminado a impedir y gestionar dichas amenazas. UN وقال إن الحاجة ملحة إلى تعزيز حمايتهم وإلى تحسين جمع المعلومات وتحليلها لمنع تلك التهديدات وتيسير إدارتها.
    Todo indicio de tales amenazas ha de ser enérgicamente investigado por el Gobierno. UN ويجب أن تتابع الحكومة بشدة أي إشارات إلى تلك التهديدات.
    Las Naciones Unidas son el lugar más idóneo para empezar a forjar una alianza mundial con miras a superar esas amenazas. UN واﻷمم المتحدة، هي المكان الذي يتعين أن يبدأ فيه تكوين تحالف عالمي للتغلب على تلك التهديدات.
    Mientras tanto, la escala de esas amenazas también ha aumentado. UN وفي غضون ذلك، ما فتئ نطاق تلك التهديدات يتزايد أيضا.
    El grupo se concentrará principalmente en las amenazas a la paz y la seguridad, pero también deberá examinar otros retos mundiales, en la medida en que puedan influir en esas amenazas o estar relacionados con ellas. UN وسيركز الفريق بصورة أساسية على التهديدات التي تواجه السلام والأمن. ولكنه سيكون بحاجة إلى دراسة التحديات العالمية الأخرى، بالقدر الذي قد تؤثر به هذه التحديات في تلك التهديدات أو ترتبط بها.
    esas amenazas traen con ellas el hambre y la pobreza extrema y los remedios que requieren no pueden ser administrados individualmente. UN وتجلب تلك التهديدات معها الجوع والفقر الساحق ولا يمكن تقديم العلاجات المطلوبة بشكل فردي.
    Las respuestas a esas amenazas deben ser también de alcance mundial. UN ولهذا فإن الرد على تلك التهديدات يجب أن يكون عالميا أيضا.
    Los cinco miembros permanentes tienen derecho a ejercer el veto, y ello hace que la solución de esas amenazas sea una prerrogativa de unos pocos. UN وتجعل ممارسة الأعضاء الخمسة الدائمين لحق النقض من مواجهة تلك التهديدات امتيازا لقلة من الأعضاء.
    La aprobación unánime de las resoluciones del Consejo de Seguridad contra esas amenazas demuestra la firme voluntad de la comunidad internacional. UN واتخاذ مجلس الأمن لقرارات بالإجماع بشأن تلك التهديدات يدل على الإرادة القوية للمجتمع الدولي.
    esas amenazas se ven agravadas por la transferencia ilícita y el uso indebido de las armas convencionales. UN وقد تفاقمت تلك التهديدات جراء النقل غير المشروع للأسلحة التقليدية وإساءة استخدامها.
    esas amenazas están siendo investigadas por la Dependencia de Seguridad de la Misión y siempre que es posible se presta asistencia al personal. UN وتقوم وحدة السلامة والأمن بالبعثة حاليا بالتحقيق في تلك التهديدات كما يزوَّد الموظفون بالمساعدة حيثما أمكن تقديمها لهم.
    Una respuesta integral y eficaz a esas amenazas exige una responsabilidad común y compartida. UN ويتطلب الرد على تلك التهديدات بشكل شامل وفعال تقاسم المسؤولية وجعلها مسؤولية عامة.
    Ante estas amenazas a la democracia, hemos recurrido a todos los recursos que ponen a nuestra disposición las leyes nacionales y el derecho internacional. UN وإزاء تلك التهديدات للديمقراطية، سخرنا كل مواردنا المتاحة بموجب التشريعات الوطنية والقانون الدولي.
    Exhortamos a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos por abordar estas amenazas transfronterizas de manera colectiva. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده بغية مواجهة تلك التهديدات العابرة للحدود بطريقة جماعية.
    En algunos casos también se ha afirmado que las autoridades y los agentes no estatales han enviado estas amenazas en connivencia. UN كما زعم في بعض الحالات أن ثمة تواطؤا بين السلطات والجهات من غير الدول لإصدار تلك التهديدات.
    Por ello, la Argentina apoyó la reciente aprobación por la Junta de Gobernadores del OIEA de medidas para fortalecer las actividades del Organismo a fin de prevenir dichas amenazas. UN وتؤيد الأرجنتين، بناء على ذلك، ما قام به مؤخرا مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية من اعتماد تدابير تستهدف تعزيز أنشطة الوكالة بهدف منع تلك التهديدات.
    Razón de más, pues, para redoblar nuestros esfuerzos aquí y en todas partes para luchar contra tales amenazas. UN وهذا هو السبب الذي يدعونا إلى وجوب مضاعفة جهودنا في هذا المنتدى وفي جميع المنتديات لمكافحة تلك التهديدات.
    La comunidad internacional debe hacerles frente de forma decidida. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعالج تلك التهديدات بحزم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus