"تلك الجزاءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas sanciones
        
    • las sanciones
        
    • dichas sanciones
        
    • la imposición de
        
    • tales sanciones
        
    • de sanciones
        
    • de estas sanciones
        
    • impuesto sanciones
        
    En tercer lugar, los tribunales nacionales pueden decretar el cambio de dirección de una empresa y embargar sus bienes; esas sanciones no pueden ni deben aplicarse a Estados soberanos. UN ثالثا، يمكن أن تحل المحاكم الوطنية مكان إدارة شركة ما ويمكن أن تصادر أصولها؛ لا يمكن ولا يجوز تطبيق تلك الجزاءات على حكومات ذات سيادة.
    En consecuencia, el Gobierno insta a la comunidad internacional a que mitigue esas sanciones. UN ومن ثم فإن الحكومة تحث المجتمع الدولي على تخفيف تلك الجزاءات.
    Instamos a que se levanten definitivamente esas sanciones, que han perjudicado gravemente los intereses de ese pueblo hermano y vecino. UN فقد أضرت تلك الجزاءات على نحو خطير بمصالح الشعب الشقيق في ذلك البلد المجاور.
    En Amberes no se han registrado importaciones desde Liberia desde que se impusieron las sanciones. UN ولم يُسجل وصول أي واردات من ليبريا إلى أنتويرب منذ فرض تلك الجزاءات.
    Jamaica ha participado en la búsqueda del consenso sobre la resolución de las Naciones Unidas para levantar las sanciones, cosa que se hará inmediatamente después de aprobada la resolución. UN وقد شاركت جامايكا في بناء توافق آراء بشأن قرار اﻷمم المتحدة الداعي لرفع الجزاءات، وهي تنوي أن ترفع تلك الجزاءات بعد اعتماد القرار على الفور.
    A este respecto, el examen de dichas sanciones debe ser de carácter público. UN وفي هذا السياق، يجب أن يتسم استعراض تلك الجزاءات بطابع العلنية.
    Cuando la imposición de sanciones es inevitable, éstas han de aplicarse por períodos limitados. UN وفي الحالات التي لا يمكن فيها تفادي فرض جزاءات، ينبغي أن تكون تلك الجزاءات محدودة المدة.
    Según esa opinión, era inconcebible que esas sanciones pudiesen considerarse ilícitas. UN وحسب ذلك الرأي، فإنه لا يمكن تصور أن تكون تلك الجزاءات غير مشروعة.
    El sentimiento de rechazo internacional y de poca sensibilidad causado por esas sanciones podría tardar una generación en desaparecer. UN وستحتاج الجراح الناجمة عن الإحساس النفسي بالرفض الدولي وعدم المراعاة التي تمثلها تلك الجزاءات إلى جيل كامل لكي تلتئم.
    esas sanciones se mantuvieron después de la guerra a fin de obligar al régimen a que cumpliera con las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN واستمرت تلك الجزاءات بعد الحرب لإجبار النظام على الامتثال لقرارات مجلس الأمن.
    Sin embargo, no se registran estadísticas de la aplicación de esas sanciones. UN غير أنه لا يحتفظ بإحصاءات تتعلق بفرض تلك الجزاءات.
    De hecho, en algunas ocasiones se ha demostrado que las primeras víctimas de las sanciones son las víctimas de la violencia contra la que supuestamente se dirigen esas sanciones. UN والحقيقة أن بعض الحالات بينت أن أول ضحايا الجزاءات هم ضحايا العنف الذي يفترض أن تلك الجزاءات تستهدفه.
    Manifestó su solidaridad con los Estados miembros que se ven afectados por esas sanciones unilaterales y pidió que se levantaran de inmediato. UN وأعرب عن تضامنه مع الدول الأعضاء التي تضررت بمثل هذه الجزاءات الأحادية الجانب كما طالب برفع تلك الجزاءات على الفور.
    esas sanciones principalmente prohíben la exportación de productos estadounidenses a la República Árabe Siria, con excepción de alimentos y medicamentos. UN وتحظر تلك الجزاءات أساسا تصدير منتجات الولايات المتحدة إلى الجمهورية العربية السورية باستثناء المواد الغذائية والأدوية.
    las sanciones permanecerán en vigor y serán reforzadas hasta que las condiciones para su levantamiento establecidas por las Naciones Unidas y la Comunidad Europea se hayan cumplido. UN وستظل الجزاءات سارية وسيجري تشديدها الى أن تتحقق الشروط التي وضعتها اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية لرفع تلك الجزاءات.
    Ello permitiría que el Consejo fuese más consciente de las consecuencias que las sanciones pueden tener para los terceros Estados. UN وأن ذلك سيساعد المجلس على فهم أفضل ﻷثر تلك الجزاءات التي يمكن أن تصيب بلدانا ثالثة.
    Además, las sanciones no deberían tener como objetivo oculto perjudicar a terceros Estados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يكون الهدف المقصود من تلك الجزاءات إيذاء بلدان ثالثة.
    Al imponer sanciones a un Estado determinado el Consejo de Seguridad debe tener en cuenta los efectos perjudiciales que dichas sanciones pueden ocasionar a terceros Estados. UN فعند فرض الجزاءات على دولة معينة، ينبغي لمجلس اﻷمن مراعاة الصعوبات التي يرجح أن تسببها تلك الجزاءات للدول الثالثة.
    Asimismo, una evaluación de los resultados obtenidos mediante la aplicación de las sanciones ayudaría a valorar la eficacia de dichas sanciones. UN وأيضا، إعداد تقييم للنتائج المترتبة على تنفيذ الجزاءات من شأنه أن يساعد في تقييم فعالية تلك الجزاءات.
    Incumbe al órgano que decreta la imposición de sanciones la responsabilidad de resolver esas dificultades. UN وينبغي للهيئة التي فرضت تلك الجزاءات أن تتولى مسؤولية حل تلك المشاكل.
    Aunque algunos Estados soportan a ese respecto una carga más pesada que otros, todos los Estados se ven inevitablemente afectados por tales sanciones y comparten un objetivo común: el restablecimiento de la paz y de la seguridad. UN فبينما تتحمل بعض الدول أعباء أشد من غيرها فلا مفر من تأثر جميع الدول من جراء تلك الجزاءات ويجمعها هدف مشترك هو استعادة السلم واﻷمن.
    Las pérdidas acumuladas a causa de la aplicación de estas sanciones equivalen al 25% del producto interno bruto (PIB) estimado de 1995. UN وتساوي الخسارة المتراكمة عن تطبيق تلك الجزاءات ٢٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي المقدر لبلغاريا في عام ١٩٩٥.
    Se propuso además que se estableciera un mecanismo para evaluar de manera imparcial si un Estado contra el que se habían impuesto sanciones había cumplido los requisitos para el levantamiento de tales sanciones. UN واقترح كذلك إنشاء آلية تقوم، بصورة محايدة، بتقييم ما إذا كانت الدولة التي فرضت عليها الجزاءات قد أوفت بشروط رفع تلك الجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus