"تلك الجوانب من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los aspectos de
        
    • aquellos aspectos de
        
    • los aspectos del
        
    • esos aspectos de
        
    • esos aspectos del
        
    • estos aspectos de
        
    • aquellos aspectos del
        
    • relación con algunos aspectos de
        
    • de aquellos aspectos
        
    El Ministerio de Educación está empleando su unidad de inspección para vigilar los aspectos de la campaña que se aplican en el sistema educativo. UN وتقوم وزارة التعليم باستخدام وحدة التفتيش فيها لرصد تلك الجوانب من الحملة التي يجري تنفيذها في النظام التعليمي.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del presente informe, en especial de los aspectos de los informes de la DCI particularmente pertinentes a la labor del PNUD. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في الإحاطة علما بهذا التقرير ولا سيما تلك الجوانب من تقارير وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة بعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Al propio tiempo, la restauración de aquellos aspectos de la vida diaria que fueron destruidos por la guerra civil de 1992 ha sido extremadamente difícil. UN وفي الوقت نفسه، فإن عملية استعادة تلك الجوانب من الحياة اليومية، وهي الجوانب التي دمرتها الحرب اﻷهلية في ١٩٩٢، كانت بالغة الصعوبة.
    Por consiguiente, el informe se dirige a la Asamblea y al Consejo, y se invita a este último a centrarse en los aspectos del informe que sean de su competencia. UN وعليه، فإن هذا التقرير موجه إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. والمطلوب من المجلس أن يركز على تلك الجوانب من التقرير التي تقع ضمن اختصاصه.
    Además, podría examinarse la posibilidad de que las instituciones intergubernamentales cuyas actividades tienen que ver con el desarme, o de que algunas instituciones intergubernamentales, informen a la Conferencia de Desarme, a solicitud de ésta, acerca de esos aspectos de sus actividades. UN وعلاوةً على ذلك، يمكن للمؤتمر أن ينظر في إمكانية إشراك مؤسساتٍ حكومية دولية في أنشطة نزع السلاح، أو حتى في بعضها، وإمكانية قيامها بإطلاع مؤتمر نزع السلاح، بناءً على طلبه، على تلك الجوانب من أنشطتها.
    esos aspectos del régimen del Tratado deben seguir elaborándose. UN وأردفت أنه يتعين المضي في تطوير تلك الجوانب من نظام المعاهدة.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del presente informe, particularmente de los aspectos de los informes de la Dependencia Común de Inspección que tienen especial pertinencia para la labor del PNUD. A. Intervención de las organizaciones de la sociedad civil UN قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بهذا التقرير، وخاصة تلك الجوانب من تقارير لجنة التفتيش المشتركة التي لها صلة خاصة بعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El proceso de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información avanzaba en esta dirección y la UNCTAD proporcionaba apoyo a los aspectos de ese proceso relacionados con su mandato, en coordinación con otros organismos internacionales. UN وإن عملية مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات تتحرك في هذا الاتجاه، ويقوم الأونكتاد بدعم تلك الجوانب من العملية ذات الصلة بولايته، وذلك بالتنسيق مع الوكالات الدولية الأخرى.
    Quizá la Junta Ejecutiva desee tomar nota del presente informe y, en particular, de los aspectos de los informes de la Dependencia que tienen particular pertinencia para la labor del PNUD y del UNFPA. UN قد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بهذا التقرير، ولا سيما تلك الجوانب من تقارير وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة بصفة خاصة بأعمال البرنامج الإنمائي وصندوق السكان.
    Hubo una gran convergencia de opinión entre las partes acerca de la necesidad de incluir un párrafo independiente sobre la corrupción y de mencionar de manera más explícita los aspectos de los procesos administrativos que reforzaban la pobreza. UN ولوحظ توافق كبير فيما بين الأطراف بشأن الحاجة إلى إدراج فقرة مستقلة عن الفساد، وإلى الإشارة بصورة صريحة إلى تلك الجوانب من العمليات الإدارية التي تزيد من حدة الفقر.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del informe, sobre todo de los aspectos de los informes de la Dependencia Común de Inspección que atañen particularmente a la labor del UNFPA. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بالتقرير، ولا سيما تلك الجوانب من تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي لها أهمية خاصة لعمل الصندوق.
    Indudablemente, mucho hemos de ganar si determinamos aquellos aspectos de nuestras relaciones con el entorno internacional que sean un obstáculo para el desarrollo nacional. UN ولا شك في أنه من المفيد جدا بالنسبة لنا أن نحدد تلك الجوانب من علاقاتنا بالبيئة الدولية التي تشكل عائقا في سبيل التنمية الوطنية.
    En el informe se destacan también aquellos aspectos de la resolución a los que la Asamblea General debe prestar atención especial durante su quincuagésimo octavo período de sesiones, en particular las disposiciones relativas a los órganos intergubernamentales. UN ويبرز التقرير أيضا تلك الجوانب من القرار التي تتطلب إيلاء اهتمام خاص لها خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية، لا سيما الأحكام المتعلقة بالهيئات الحكومية الدولية.
    Así pues, se limitará a aquellos aspectos de la responsabilidad que guardan relación con las violaciones de los derechos humanos y que deben aclararse con respecto al reconocimiento como crímenes internacionales de las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos perpetradas por orden de los gobiernos o con su aprobación. UN وبالتالي فإن المناقشة ستقتصر على تلك الجوانب من موضوع المسؤولية التي ترتبط بانتهاكات حقوق اﻹنسان والتي يجب توضيحها فيما يتصل بمسألة الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تُرتكب بناءً على أوامر من حكومات أو بإذن منها بوصفها جرائم دولية.
    Investigaciones como esta podrían permitirnos tomar decisiones no tendenciosas, enfocadas realmente en los aspectos del comportamiento de las personas que más queremos que sean tenidos en cuenta cuando establecemos grados de culpabilidad. Open Subtitles ركّزت حقا على تلك الجوانب من السلوك الشخصي الذي نريد أن نأخذه اكثر شيء في الاعتبار عند تحديد درجات من الجرم.
    En el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General, habría que establecer un grupo de trabajo para identificar con mayor precisión los aspectos del proyecto de artículos preparados por la Comisión de Derecho Internacional (CDI) que podrían necesitar ajustes. UN وأكدت على ضرورة إنشاء فريق عامل أثناء انعقاد الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة لتحديد تلك الجوانب من مشروع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي والتي قد تحتاج إلى تعديلات، بطريقة أكثر تفصيلا.
    11. En el nuevo presupuesto por programas también se da más realce a los aspectos del programa de trabajo que apoyan la agenda del desarrollo. UN 11- كما تزايد التركيز في الميزانية البرنامجية الجديدة على تلك الجوانب من برنامج العمل التي تدعم جدول أعمال التنمية.
    Corresponde a la Asamblea General y a la Comisión de Derechos Humanos nombrar a estos relatores, estudiar detenidamente sus informes sobre las cuestiones comprendidas en su mandato y dar las ideas sobre la mejor manera de atender a esos aspectos de su mandato respectivo. UN وإن من واجب الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان، تعيين هؤلاء المقررين وإيلاء تقاريرهم المتعلقة بالمسائل الداخلة في ولاياتهم اهتماما كاملا وتزويدهم بمقترحات تبين لهم الكيفية التي يمكنهم من خلالها معالجة تلك الجوانب من ولايتهم الخاصة على النحو اﻷمثل.
    La noción de vida privada gira en torno a la protección de esos aspectos de la vida o de las relaciones con los demás que una persona decide apartar de la vista pública o de una intrusión externa. UN وتتمحور فكرة الخصوصية حول حماية تلك الجوانب من حياة الشخص، أو علاقاته باﻵخرين، التي يختار أن يبعدها عن أعين العامة أو عن التدخل الخارجي.
    Dice que la Junta, en sus deliberaciones sobre el camino que debe seguir la ONUDI y en su examen del documento sobre directrices estratégicas presentado, debe tener plenamente en cuenta esos aspectos de las propuestas de reforma del Secretario General. UN وأضاف أنه للمجلس، أثناء مداولاته بشأن خط سير اليونيدو في المستقبل ونظره في ورقة الاستراتيجية، أن يراعي تماما تلك الجوانب من اقتراحات الأمين العام الاصلاحية.
    En el párrafo 3 de la resolución 1804 (2008), el Consejo reafirmó esos aspectos del mandato de la Misión. UN وفي الفقرة 3 من القرار 1804 (2008) أكد المجلس مجدداً على تلك الجوانب من ولاية البعثة.
    Por consiguiente, estos aspectos de la comunicación deberían ser declarados inadmisibles de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ولذلك، تدفع الدولة الطرف بأن تلك الجوانب من البلاغ غير مقبولة عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري().
    Un enfoque nuevo requiere una nueva actitud y un nuevo compromiso de poner en práctica aquellos aspectos del orden actual que si bien pueden ser potencialmente efectivos sólo se han empleado en el mejor de los casos en forma selectiva. UN إن اتباع نهج جديد يتطلب تفكيرا جديدا والتزاما جديدا بإنفاذ تلك الجوانب من النظام القائم التي كان يمكن أن تكون فعالة، لكنهااستخدمت استخداما انتقائيا في أحسن اﻷحوال.
    En particular, no se solicitaba el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas en relación con algunos aspectos de las políticas que les afectarían más directamente. UN وعلى وجه الخصوص، لم يُبذل أي مسعى لتأمين موافقة الشعوب الأصلية الحرة والمسبقة والمستنيرة على تلك الجوانب من السياسات التي ستؤثر تأثيراً مباشراً على هذه الشعوب.
    Al respecto, es decisiva la cuestión de la preparación, en particular el mejoramiento de aquellos aspectos que aumentan la vulnerabilidad de las mujeres y de los niños frente a las repercusiones de los desastres naturales o provocados por la mano del hombre. UN وفي هذا الصدد فإن موضوع التأهب يعتبر أمرا حيويا ولا سيما في تحسين تلك الجوانب من حالة المرأة والطفل التي تجعلهما أشد تأثرا بآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus