"تلك الخاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los de
        
    • las de
        
    • los del
        
    • la de
        
    • las del
        
    • las relativas
        
    • el de
        
    • las referidas
        
    Situación que afecta con mayor rigor a las mujeres por lo que sus indicadores sociales se sitúan por debajo de los de los hombres. UN وهذه الحالة تعني بالدرجة الأولى المرأة التي لا تزال المؤشرات الاجتماعية الخاصة بها أدنى من تلك الخاصة بالرجل.
    También son importantes otros instrumentos internacionales, como los de la Organización Internacional del Trabajo. GE.06-10022 (S) 030206 060206 UN كما يعتبر الصكوك الدولية الأخرى، بما فيها تلك الخاصة بمنظمة العمل الدولية، صكوكاً ذات صلة بولايته.
    En última instancia, se esperaría de los donantes que armonizasen sus indicadores de vigilancia con los de las Partes en la Convención. UN ويُنتظر من الجهات المانحة في نهاية المطاف أن تنسق مؤشرات الرصد الخاصة بها مع تلك الخاصة بأطراف الاتفاقية.
    Las únicas reparaciones contempladas en la cláusula de renuncia son las de las naciones aliadas. UN فحالات الجبر الوحيدة المتوخاة في التنازل هي تلك الخاصة بدول اﻷعضاء نفسها.
    Existen macroindicadores para evaluar los verdaderos efectos registrados durante largos períodos, si bien no es posible atribuir macroresultados a intervenciones relativamente pequeñas como las de la Cuenta para el Desarrollo. UN وتتوفر مؤشرات كلية لتقييم الأثر الحقيقي خلال فترات زمنية مطولة، ولكن من غير الممكن عزو النتائج الكلية إلى تدخلات صغيرة نسبيا، مثل تلك الخاصة بحساب التنمية.
    Pero ahora es evidente que sus métodos y sus recursos, sobre todo los del Fondo Monetario Internacional (FMI), son dolorosamente ineficaces para contener la crisis y restablecer la salud de las economías afectadas. UN لكن من الواضح اﻵن أن أساليبها ومواردها، وبخاصة تلك الخاصة بصندوق النقد الدولي، غير كافية إلى حد كبير لاحتواء اﻷزمة واستعادة عافية اقتصاداتها المتأثرة.
    Los resultados también muestran que los valores de Pov y LRTP de la familia completa de sustancias, que incluye los productos de transformación, son significativamente mayores que los de las sustancias matrices solamente. UN كما تبين النتائج أن إمكانية التطاير والانتقال البعيد المدى لعائلة المادة بأكملها، أي بما في ذلك منتجات التحول، أعلى بدرجة لها شأنها من تلك الخاصة بالمركب الأصلي وحده.
    Los fondos de inversión de la Universidad no se mezclan con los de la Caja Común de Pensiones, que se mantienen separados. UN ولا تُخلَط الصناديق الاستثمارية الخاصة بالجامعة مع تلك الخاصة بصندوق المعاشات التقاعدية، بل يُبقى عليها منفصلة.
    Los fondos de inversión no se mezclan con los de la Caja de Pensiones, que se mantienen separados. UN ولا تخلط الصناديق الاستثمارية مع تلك الخاصة بصندوق المعاشات التقاعدية التي يُبقى عليها منفصلة.
    Desafortunadamente, los intereses materiales de las empresas titulares de derechos no siempre coinciden con los de los autores. UN وللأسف، فإن المصالح المادية للشركات صاحبة الحقوق لا تتطابق دائماً مع تلك الخاصة بالمؤلفين.
    iv) La asignación de recursos en el marco de los programas bilaterales y multilaterales de asistencia técnica, incluidos los de las organizaciones no gubernamentales; UN ' ٤ ' تخصيص موارد في إطار برامج المساعدة التقنية الثنائية والمتعددة اﻷطراف، بما في ذلك تلك الخاصة بالمنظمات غير الحكومية؛
    Respondieron afirmativamente alrededor de 50 Estados Miembros y regentes de ciudades grandes a la invitación para participar en el Programa, y se han llevado a cabo numerosas consultas con diversos Gobiernos, incluyendo los de Burkina Faso, Bulgaria, Hungría, Jordania, Senegal y Sudáfrica. UN وأثارت الدعوة الموجهة إلى الدول اﻷعضاء والعمد في المدن الكبرى للمشاركة في البرنامج حوالي ٥٠ استجابة ايجابية وعقدت مشاورات موسعة مع عدد من الحكومات ومن بينها تلك الخاصة ببوركينا فاصو وبلغاريا وهنغاريا واﻷردن والسنغال وجنوب أفريقيا.
    Los miembros de la Comisión tal vez sean conscientes de que en el pasado la India sirvió con éxito de país anfitrión de muchas conferencias internacionales importantes, tales como las de la Federación Astronáutica Internacional y del Comité de Investigaciones Espaciales. UN لعل أعضاء اللجنة يدركون أن الهند استضافت في الماضي بنجاح العديد من المؤتمرات الدولية الهامة، مثل تلك الخاصة بالاتحاد الدولي للملاحة الفلكية ولجنة بحوث الفضاء.
    Quizá las intervenciones más convincentes de la Reunión Ministerial fueron las de los ministros de países donde se ejecutan programas que describieron francamente -- incluso apasionadamente -- el apoyo que el PNUD presta a sus pueblos. UN وربما كانت أكثر التداخلات إقناعا في المؤتمر الوزاري هي تلك الخاصة بوزراء البلدان التي تنفذ بها البرامج، والذين وصفوا الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي لشعوبهم بطريقة مخلصة - وحتى حماسية.
    En las misiones de los satélites de teledetección también se usan frecuencias de radio diferentes a las de los satélites fijos, de navegación y móviles. UN وبالمثل تستخدم مهمات سواتل الاستشعار عن بُعد ترددات لاسلكية مختلفة عن تلك الخاصة بخدمات السواتل الثابتة وسواتل الملاحة والاتصالات الجوَّالة.
    Este sitio también brinda la oportunidad de publicar las evaluaciones más recientes examinadas por otros expertos, tales como las de la Organización Mundial de la Salud (OMS), después de que se ha aprobado el documento de orientación para la adopción de decisiones. UN كما يوفر ذلك الإمكانية للتقييمات الدولية المستعرضة بنظام الأنداد والمستكملة مثل تلك الخاصة بمنظمة الصحة العالمية بحيث يتم وضعها عقب اعتماد وثيقة توجيه القرار.
    Con respecto a las medidas relativas de la pobreza, los problemas metodológicos más importantes son similares a los del método de la línea de pobreza. UN ٧ - وفيما يتعلق بالمقاييس النسبية للفقر، فإن أكثر التحديات المنهجية أهمية تتشابه مع تلك الخاصة بنهج خط الفقر.
    Pueden elaborarse tomando como ejemplo, de manera inadvertida, estilos de vida masculinos y así no tener en cuenta aspectos de la vida de la mujer que pueden diferir de los del hombre. UN وقد تكون مصاغة، بسبب عدم الانتباه، على نموذج الأساليب الحياتية للذكر وبالتالي لا تأخذ في الاعتبار نواحي خبرات حياتية للمرأة قد تختلف عن تلك الخاصة بالرجل.
    Por lo tanto, la política en materia de competencia se ha armonizado más estrechamente con la de la Comisión Europea y los países vecinos. UN ولذلك، جُعلت سياسة المنافسة أكثر اتساقا مع تلك الخاصة باللجنة اﻷوروبية وبالبلدان المجاورة.
    Decisiones y opiniones consultivas célebres —tales como las del África Sudoccidental, la delimitación de la plataforma continental en el Mar del Norte y las pesquerías— ilustran, entre otras, la importante contribución de la Corte Internacional de Justicia a la solución de controversias de la mayor relevancia. UN وأن اﻷحكام والفتاوى المعروفة جيدا مثل تلك الخاصة بجنوب غرب افريقيا وتحديد الجرف القاري في بحر الشمال، ومصائد اﻷسماك وما الى ذلك، مما يبين في جملة أمور، الاسهام الهام الذي قدمته محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات ذات الصلة.
    Las condiciones que se aplican a los niños son menos estrictas que las relativas a los adultos. UN والشروط المعمول بها بالنسبة للأطفال أكثر سخاءً من تلك الخاصة بالكبار.
    3. Algunos valores ancestrales como el de ubushingantahe han demostrado su eficacia en la gestión de los conflictos sociales. UN ٣ - ودللت بعض قيم اﻷسلاف مثل تلك الخاصة بأوبوشينغانتاهي على فعاليتها في إدارة الصراعات الاجتماعية.
    El PNUMA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que previera la financiación específica para conciliar en sus cuentas sus obligaciones en concepto de prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación, en particular las referidas al seguro médico. UN 44 - واتّفق برنامج البيئة مع توصية المجلس له بأن يخصّص أموالا تكافئ في حساباته ما عليه من التزامات خاصة بنهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد، ولا سيما تلك الخاصة بالتأمين الصحّي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus