Dos de los Estados que aún estaban llevando a cabo ese cometido facilitaron información actualizada sobre sus iniciativas en materia de destrucción de las existencias: | UN | ومن بين تلك الدول التي لا تزال تعمل من أجل الامتثال، قدمت دولتان معلومات مستوفاة عن الجهود التي تبذلها لتدمير المخزون: |
Por consiguiente, exhorto a los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran al Tratado lo antes posible. | UN | لذا فإنني أدعو تلك الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة لأن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
Reiterando la necesidad de seguir alentando a los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen la Convención; | UN | وإذ نعيد تأكيد ضرورة مواصلة تشجيع تلك الدول التي لم توقِّع وتصدِّق بعد على الاتفاقية على أن تفعل ذلك، |
Insto a los Estados Miembros a que ratifiquen esta Convención, en particular aquellos Estados que acogen a un mayor número de trabajadores migrantes. | UN | وأحثُ الدول الأعضاء على التصديق على هذه الاتفاقية، ولا سيما تلك الدول التي تستضيف أعداداً كبيرة من العمال المهاجرين. |
Esta responsabilidad recae particularmente en los Estados vecinos y en aquellos que mantienen actualmente relaciones con la República Federativa de Yugoslavia en calidad de proveedores de armamentos. | UN | ويقع هذا العبء، بصفة خاصة، على عاتق الدول المجاورة وعلى عاتق تلك الدول التي لها علاقات قائمة مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لتوريد اﻷسلحة. |
Nueva Zelandia exhorta a los Estados que todavía no han celebrado estos acuerdos de salvaguardias a que lo hagan lo antes posible. | UN | وتدعو نيوزيلندا تلك الدول التي لم تبرم بعد أي اتفاق كهذا إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
No obstante, incluso los Estados que indican que en ellos existe un nivel bajo de amenaza destacan que mantienen un nivel elevado de vigilancia. | UN | على أنه حتى تلك الدول التي أفادت بحدوث انخفاض في مستوى المخاطر تؤكد أنها تحافظ على مستوى عال من اليقظة. |
El proceso de traslado deberían iniciarlo los Estados que poseen las mayores reservas, tanto en términos mundiales como regionales. | UN | ويجب أن تتم عملية نقل هذه المواد أولاً من قبل تلك الدول التي توجد لديها أكبر المخزونات على المستوى العالمي واﻹقليمي. |
Ofrece mejores oportunidades de que se hagan Partes en el Tratado los Estados que aún no lo han hecho, a fin de que se convierta en un instrumento universal. | UN | ويهيئ فرصة أفضل لكفالة انضمام تلك الدول التي لم تنضم بعد، بحيث يمكن للمعاهدة أن تصبح عالمية. |
Por supuesto, esta delegación debe reconocer que los Estados que ahora poseen el veto podrían quedar exentos temporalmente de dicha reforma. | UN | ولا بد لوفدنا طبعا من أن يسلﱢم بأن تلك الدول التي تملك اﻵن حق النقض قد تستثنى مؤقتا من عملية اﻹصلاح هذه. |
La oradora insta a todos los Estados que todavía no se han adherido a la Convención a que lo hagan con carácter prioritario. | UN | وحثت تلك الدول التي لم تفعل بعد أن تصادق عليها في أقرب وقت ممكن. |
Se hace un llamamiento a todos los Estados que aún no son partes en el Tratado para que se adhieran al Tratado a la mayor brevedad, particularmente los Estados que explotan instalaciones nucleares sin salvaguardias. | UN | ومن المطلوب من جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة أن تنضم اليها في أقرب وقت ممكن، لاسيما تلك الدول التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات. |
Felicitamos calurosamente a todos los Estados que ya han firmado el Estatuto. | UN | وإننا نتوجه بتهنئة حارة إلى جميع تلك الدول التي وقﱠعت فعلا على النظام اﻷساسي. |
Además, los Estados que son partes en ellos no siempre cumplen las normas, principios y disposiciones correspondientes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تلك الدول التي انضمت لا تمتثل دائما للمعايير والمبادئ واﻷحكام ذات الصلة. |
De este modo, África podría retener la facultad de garantizar la rendición de cuentas por parte de aquellos Estados que lo representen y actúen en su nombre en el Consejo. | UN | وهكذا، تحتفظ أفريقيا بسلطة ضمان المساءلة من جانب تلك الدول التي ستمثلها وتتصرف باسمها في المجلس. |
En consecuencia, debemos evitar establecer una falsa dicotomía entre aquellos Estados que tienen la voluntad moral de abordar esta cuestión y los que desean desarrollarse a cualquier costo. | UN | ولذلك يجب أن نتفادى إقامة ازدواجية زائفة بين تلك الدول التي لديها الإرادة الأخلاقية لمعالجة هذه المسألة وتلك التي تريد أن تنمو بأي ثمن. |
Velaremos pues, por que se preserve su eficacia, y continuaremos esforzándonos por persuadir a aquellos que todavía no han firmado el Estatuto de Roma de la necesidad de esta Corte. | UN | ولذلك سنظل يقظين لضمان أن تعمل بكفاءة، وسنتابع بذل جهودنا لإقناع تلك الدول التي لم توقع على نظام روما الأساسي بالحاجة إلى مثل هذه المحكمة. |
Para concluir, deseo dar las gracias en particular a los países que patrocinaron el proyecto de resolución. | UN | وفي الختام، أود أن أشكر بصفة خاصة كل تلك الدول التي شاركت في تقديم مشروع القرار. |
La delegación de Cuba rechaza la hipocresía de esos Estados, que carecen de autoridad moral alguna. | UN | ويرفض وفد بلده نفاق تلك الدول التي ليس لديها أقل قدر من السلطة الأخلاقية. |
quienes se retiren deberían seguir siendo responsables de las infracciones cometidas cuando aún eran partes en el Tratado. | UN | أما تلك الدول التي تنسحب فينبغي اعتبارها مسؤولة عن الانتهاكات المرتكبة عندما كانت أطرافا في المعاهدة. |
Las presentes observaciones deberían ser también de interés para otros Estados, especialmente para los que se disponen a pasar a ser Partes en el Pacto y, con ello, a intensificar la cooperación de todos los Estados para el logro de la promoción y la protección universales de esos derechos. " | UN | وينبغي أن تكون هذه التعليقات ذات أهمية أيضا للدول اﻷخرى، ولا سيما تلك الدول التي تستعد لتصبح أطرافا في العهد، وذلك لتعزيز التعاون بين كافة الدول في تعزيز حقوق الانسان وحمايتها على أساس عالمي " . ـ |
Exhortamos a las naciones que pescan en aguas distantes y operan en la región a que apoyen la iniciativa del sistema de vigilancia de buques. | UN | ونناشد تلك الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة والتــي تعمــل في المنطقة، أن تؤيد مبادرة نظام رصد السفن. |
los Estados que aplican la pena de muerte deben respetar las obligaciones internacionales en la materia, que, indudablemente, no incumben a los Estados en los que no existe la pena de muerte. | UN | والدول التي تطبق عقوبة الإعدام ينبغي لها أن تراعي الالتزامات الدولية في هذا الشأن، مما لا تخضع له بالطبع تلك الدول التي لا توجد بها عقوبة الإعدام. |
Los africanos eran rechazados, e incluso matados, en los propios países a los que tanto había beneficiado su sufrimiento. | UN | فالمواطن الأفريقي مطارد ومطرود بل ومقتول في تلك الدول التي سببت تأخره وساهم في رخائها. |
Pedimos a los Estados que no lo hayan hecho, y en particular a aquellos cuya ratificación se necesita para que entre en vigor, que ratifiquen el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, con objeto de guiarnos en esa empresa decisiva al nivel mundial. | UN | وندعو الدول التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية، وخاصة تلك الدول التي يشترط تصديقها لبدء نفاذ المعاهدة، إلى التصديق عليها حتى تقودنا في هذا المسعى العالمي الحاسم. |
Así pues, se insta a los Estados cuya ratificación es necesaria para la entrada en vigor de este acuerdo a que la lleven adelante lo antes posible. | UN | وعليه حث الوفد تلك الدول التي يعتبر تصديقها على المعاهدة ضروريا لبدء نفاذها على أن تمضي إلى التصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
No es una cuestión de politización, porque atañe a la legislación internacional sobre derechos humanos. Exhorta a los Estados donde la lapidación todavía esté permitida a que reformen sus leyes penales. | UN | وهذه ليست مسألة تسييس بل مسألة قانون دولي لحقوق الإنسان، وناشد تلك الدول التي لا يزال يُسمَح فيها بهذه الممارسة من أن تغيِّر تشريعاتها العقابية. |