Por lo tanto, la situación es artificial, y creada únicamente por los Estados Miembros que en forma unilateral y no justificada se niegan a cumplir con sus obligaciones. | UN | ولهذا فإن الحالة مصطنعة ولم تخلقها سوى تلك الدول اﻷعضاء التي رفضت من طرف واحد وبشكل لا مبرر له الوفاء بالتزاماتها. |
Israel figura entre los Estados Miembros que aún no han ratificado la Convención. | UN | إن إسرائيل تنتمي إلى تلك الدول اﻷعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية. |
Al respecto, reconoció las circunstancias difíciles que afrontan los Estados Miembros que ahora solicitan la exención con arreglo al Artículo 19. | UN | وفي هذا الصدد، أقرت بالظروف الصعبة التي تواجهها تلك الدول اﻷعضاء التي تسعى حاليا للحصول على استثناء بموجب المادة ٩١. |
Si así fuera, la cuantía del fondo debería ser extraordinariamente alta, y de esta forma se agregaría una carga financiera injusta para aquellos Estados Miembros que pagan sus contribuciones en tiempo y forma. | UN | وإذا كانت هذه هي الحال، فسوف يتعين تحديد مستوى صندوق رأس المال العامل عند مستوى عال بصورة غير عادية، مما يفرض عبئاً مالياً غير منصف على تلك الدول الأعضاء التي تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي موعدها. |
Esta evaluación permitirá que los Estados Miembros que han adoptado medidas para proteger sus instituciones financieras compartan esa información con aquellos Estados Miembros que aún no se han visto afectados al mismo nivel por la crisis financiera. | UN | وهذا التقييم سيمكن الدول الأعضاء من اتخاذ التدابير اللازمة لحماية مؤسساتها المالية ومن اقتسام تلك المعلومات مع تلك الدول الأعضاء التي تتأثر بنفس الدرجة من الأزمة المالية. |
Un Consejo de Seguridad ampliado debería incluir de manera permanente a esos Estados Miembros que han demostrado fehacientemente que tienen la disposición, la capacidad y los recursos para aplicar las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | وأن أي مجلس أمن موسع ينبغي أن يتضمن، على أساس دائم، تلك الدول الأعضاء التي أثبتت جيدا استعدادها وقدراتها ومواردها لتنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
El Instituto reconoce y agradece la fiabilidad de los Estados Miembros que a lo largo de los años han apoyado constantemente su labor y sus actividades. | UN | والمعهد يعترف بثقة تلك الدول اﻷعضاء التي أيدت أعماله وأنشطته دائما على مر السنين ويُقدر تلك الثقة حق قدرها. |
Al respecto, reconoció las circunstancias difíciles que afrontan los Estados Miembros que ahora solicitan la exención con arreglo al Artículo 19. | UN | وفي هذا الصدد، أقرت بالظروف الصعبة التي تواجهها تلك الدول اﻷعضاء التي تسعى حاليا للحصول على استثناء بموجب المادة ٩١. |
Agradecemos a los Estados Miembros que se han sumado a los países de la Comunidad del Caribe para prestar ayuda de urgencia y pedimos a la comunidad internacional que siga prestando su apoyo a las actividades de reconstrucción en los países afectados. | UN | وإننا نشعر بالامتنان تجاه تلك الدول اﻷعضاء التي انضمت إلى بلدان المجموعة الكاريبية في توفير المساعدات الطارئة، ونناشد المجتمع الدولي أن يواصل دعمه لجهود التعمير في البلدان المتضررة. |
Sólo quiero señalar que Eslovenia se cuenta entre los Estados Miembros que están a favor de un aumento en ambas categorías de miembros del Consejo de Seguridad: permanentes y no permanentes. | UN | واسمحوا لي فقط أن أذكر أن سلوفينيا من بين تلك الدول اﻷعضاء التي تؤيد زيادة كل من مجموعتي أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين وغير الدائمين. |
La Comisión realizó un esfuerzo adicional para asegurarse de satisfacer a los Estados Miembros que no podían aceptar el nivel general de consignaciones presupuestarias que superaban el tope deseable. | UN | وخطت اللجنة خطوات أبعد لكفالــة تلبية رغبات تلك الدول اﻷعضاء التي لا يمكن أن تقبــل المستوى العام لمخصصات الميزانية التي تتجاوز النطاق المستصوب. |
Instamos a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ونحث تلك الدول اﻷعضاء التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أن تفعل ذلك. |
La Comisión Consultiva tiene razón en sostener que el establecimiento de nuevos mecanismos de reserva no aliviaría significativamente los problemas de liquidez y sólo podría incrementar la carga de los Estados Miembros que cumplen sus obligaciones. | UN | وأكد أن اللجنة الاستشارية على صواب حين قالت إن إنشاء آليات احتياطية إضافية لن يؤدي إلى تخفيف مشاكل التدفق النقدي تخفيضا ملحوظا بـل إنـه يمكـن أن يزيد من العبء الواقع علــى كاهـل تلك الدول اﻷعضاء التي تفي بالتزاماتها. |
Por consiguiente, si se interpretara de manera estrictamente literal la resolución 47/217, quedarían excluidos de la participación en el Fondo los Estados Miembros que hubieran ingresado en la Organización entre el 21 de diciembre de 1990 y el 23 de diciembre de 1992. | UN | ولذلك فإن التفسير الحرفي الصارم للقرار ٤٧/٢١٧ سوف يستبعد من المشاركة في الصندوق تلك الدول اﻷعضاء التي انضمت إلى المنظمة في الفترة بين ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ و ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
20. Resulta insoslayable el hecho de que los Estados Miembros que no cumplen sus obligaciones deben cargar con la responsabilidad fundamental por los actuales problemas de liquidez. | UN | ٠٢ - وأضاف قائلا إنه لا يمكن تجنب حقيقة أنه يتعين على تلك الدول اﻷعضاء التي لم تف بالتزاماتها أن تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن المشاكل الراهنة للتدفق النقدي. |
El Comité de Concesión del Premio de Población de las Naciones Unidas está integrado por 10 representantes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas elegidos por el Consejo teniendo debidamente en cuenta el principio de la representación geográfica equitativa y la necesidad de incluir los Estados Miembros que hayan hecho contribuciones al Premio. | UN | ٢٤٣ - تتألف لجنة جائزة اﻷمم المتحدة للسكان من عشرة ممثلين لدول أعضاء في اﻷمم المتحدة يختارها المجلس مراعيا مبدأ التمثيل الجغرافي العادل والحاجة إلى إدراج تلك الدول اﻷعضاء التي قدمت مساهمات في الجائزة. |
c) Insta a los Estados Miembros que aún no hayan pagado sus cuotas, incluidos los anticipos al Fondo de Operaciones, y las sumas atrasadas de años anteriores, a que lo hagan sin demora.” | UN | " )ج( يحث تلك الدول اﻷعضاء التي لم تدفع بعد الاشتراكات المقررة عليها ، بما في ذلك السلف الى صندوق رأس المال المتداول ، ومتأخرات اﻷعوام السابقة ، على القيام بذلك دون ابطاء . " |
Agradezco a aquellos Estados Miembros que ya han contribuido a fortalecer a la Misión desde el 12 de enero, y les pido que mantengan su apoyo para que la MINUSTAH pueda cumplir su función. | UN | وأشكر تلك الدول الأعضاء التي أسهمت بالفعل في تعزيز البعثة منذ 12 كانون الثاني/يناير، وأطلب استمرارها في تقديم الدعم لتمكين البعثة من أداء دورها. |
24. Los patrocinadores de " Zero Under Eighteen " son aquellos Estados Miembros que puedan crear o contribuir a un fondo destinado a los Estados Miembros que deseen firmar pero no puedan asumir el costo de la obligación de presentar el informe inicial y los informes subsiguientes. | UN | 24- أما الدول الراعية للحملة المذكورة، فهي تلك الدول الأعضاء التي يمكنها أن تساعد عن طريق إنشاء صندوق للدول الأعضاء التي ترغب في التوقيع ولكنها لا تقدر على تحمل تكاليف متطلبات تقديم التقارير الأولية واللاحقة، أو عن طريق الإسهام في هذا الصندوق. |
Especialmente, debería permitirse a esos Estados Miembros que cuentan con los medios y las capacidades para instaurar la paz y la estabilidad en su región y fuera de ella participar más activamente en los trabajos del Consejo. | UN | ينبغي بصورة خاصة تمكين تلك الدول الأعضاء التي حُبِـيَت بالوسائل والقدرات لإحلال السلام والاستقرار في منطقتها وخارجها من المشاركة بفعالية أكثر في عمل المجلس. |