"تلك الدول على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos Estados a
        
    • esos Estados de
        
    • esos Estados para
        
    • estos países a
        
    • esos Estados en
        
    • de esos Estados
        
    El Coordinador alienta, pues, a esos Estados a informar sobre esta cuestión en la próxima Reunión de Expertos. UN وعليه فإنه يشجع تلك الدول على إبداء آرائها حول هذه المسألة في اجتماع الخبراء المقبل.
    Por consiguiente, Sri Lanka insta esos Estados a que se abstengan de toda acción que pueda repercutir desfavorablemente en las condiciones que lleven a la expedita conclusión de las negociaciones sobre dicho tratado. UN وسري لانكا تحث بالتالي تلك الدول على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير كفيلة بأن تضر بالظروف المؤدية إلى التعجيل باختتام المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Exhortamos a las autoridades de esos Estados a tomar conciencia de su gran responsabilidad y a suscribir este importantísimo Tratado. UN ونحن نحث زعماء تلك الدول على الاعتراف بمسؤوليتهم الكبيرة وعلى التوقيع على هذه المعاهدة البالغة اﻷهمية.
    Sin embargo, la capacidad de esos Estados de influir en los asuntos mundiales es muy limitada. UN ومع هذا ظلت قدرة تلك الدول على التأثير في الشؤون العالمية قدرة محدودة.
    Por el bien de su propia población y en aras de nuestros objetivos comunes, debemos ayudar a fortalecer la capacidad de esos Estados para gobernar, en lugar de debilitarlos aun más. UN وخدمة لمصالح شعوبها ذاتها وتحقيقا لأهدافنا المشتركة، يجب علينا أن نعمل على تعزيز قدرة تلك الدول على الحكم، لا أن نمعن في إضعافها.
    Las Naciones Unidas pueden ayudar a estos países a elaborar programas de mitigación de desastres y sistemas de alerta temprana. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد تلك الدول على وضع برامج للتخفيف من حدة الكوارث وإقامة نظم لﻹنذار المبكر.
    Exhortamos a esos Estados a que lo hagan sin tardanza. Mi delegación también espera una pronta adopción del protocolo de verificación de la Convención sobre las armas biológicas. UN ونحن نحث تلك الدول على أن تقــوم بذلـك بدون إبطاء، ويأمل وفد بلدي أيضا أن يعتمــد في وقت مبكر بروتوكول التحقق لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Insta, pues, a esos Estados a que retiren sus reservas y exhorta también a los Estados partes a que examinen periódicamente sus reservas para retirarlas en la medida de lo posible. UN ولذا فإنه يحث تلك الدول على سحب تحفظاتها كما يحث الدول اﻷطراف على النظر في تحفظاتها بصفة دورية بغية سحبها قدر اﻹمكان.
    Se alienta a esos Estados a que intensifiquen la cooperación entre ellos y su apoyo a las organizaciones e instituciones regionales. UN وهي تشجع تلك الدول على زيادة تعاونها مع المنظمات والمؤسسات اﻹقليمية ودعمها لها.
    Alentamos a esos Estados a que prosigan brindando su sólido apoyo al pueblo palestino hasta que su lucha haya logrado por fin la victoria. UN ونشجع تلك الدول على مواصلة دعمها القوي للشعب الفلسطيني إلى أن يتحقق له الفوز النهائي في كفاحه.
    Debe estimularse a los gobiernos de esos Estados a que tras esos pasos iniciales empiecen a adoptar medidas eficaces. UN وينبغي تشجيع حكومات تلك الدول على متابعة هذه الخطوات الأولية على نحو فعال.
    Debe alentarse a los Gobiernos de esos Estados a que tras esos pasos iniciales adopten ahora medidas eficaces. UN وينبغي تشجيع حكومات تلك الدول على متابعة تلك الخطوات الأولية متابعة فعالة.
    Mi delegación apoya plenamente cualquier iniciativa de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas destinada a alentar a esos Estados a adherirse a la Convención. UN ويؤيّد وفدي تأييدا كاملا أية مبادرة تقوم بها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لتشجيع تلك الدول على الانضمام إلى المعاهدة.
    Sudáfrica insta a esos Estados a que cumplan sin demora con esa obligación del Tratado. UN وقال إن جنوب أفريقيا حثت تلك الدول على الوفاء بذلك الواجب القائم بموجب المعاهدة بدون إبطاء.
    Sudáfrica insta a esos Estados a que cumplan sin demora con esa obligación del Tratado. UN وقال إن جنوب أفريقيا حثت تلك الدول على الوفاء بذلك الواجب القائم بموجب المعاهدة بدون إبطاء.
    Alentamos a esos Estados a seguir adelante con las consultas sobre el Tratado firmado en Semipalatinsk, así como en torno al artículo 1 de su protocolo. UN ونشجع تلك الدول على مواصلة التشاور بشأن المعاهدة الموقعة في سيمبالاتينسك وبشأن المادة 1 من بروتوكولها.
    No es de buen augurio, y siembra graves dudas sobre la capacidad de esos Estados de contribuir al proceso de paz. UN إنه لا يبشر بخير، ويثير شكا خطيرا بشأن قدرة تلك الدول على الاشتراك في عملية السلام.
    La eliminación gradual en tres etapas del sistema de límites sólo aumentará las dificultades de los Estados interesados y no aliviará los problemas financieros de las Naciones Unidas ya que interferirá con la capacidad de esos Estados de cumplir sus obligaciones respecto del presupuesto ordinario y de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولن يؤدي اﻹلغاء التدريجي ذو الثلاث خطوات لمخطط الحدود إلا إلى زيادة المصاعب التي تواجهها الدول المعنية. ولن يخفف من المصاعب المالية لﻷمم المتحدة إذ أنه يتعارض مع قدرة تلك الدول على الوفاء بالتزاماتها إزاء الميزانية العادية وميزانيات حفظ السلم.
    Respecto de este último tema, dice que en el último año los desastres naturales asolaron a las poblaciones de muchos Estados, con lo cual se puso a prueba la capacidad de esos Estados para responder y la capacidad de la comunidad internacional para prestar asistencia. UN وبالنسبة للموضوع الأخير، قال إنه حدثت في العام الماضي الكوارث الطبيعية ألمت بسكان العديد من الدول، واختبرت قدرة تلك الدول على التصدي لها وقدرة المجتمع الدولي على تقديم المساعدة.
    3. Prestar asistencia y apoyo técnicos de manera urgente y adecuada a los Estados de tránsito más afectados, sobre la base del principio de la responsabilidad común y compartida, a fin de promover la capacidad de esos Estados para frenar la corriente de drogas ilícitas; UN 3- تقديم مساعدة تقنية عاجلة ومناسبة لأكثر بلدان العبور تضرراً، عملاً بمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة، وذلك من أجل تعزيز قدرات تلك الدول على التصدّي لتدفق المخدِّرات غير المشروعة؛
    Por lo tanto, es imprescindible que se brinde apoyo financiero y técnico y se transfiera la tecnología avanzada necesaria para ayudar a estos países a superar este problema humanitario y de seguridad. UN لذلك فإنه من الضروري توفير المتطلبات المالية والفنية ونقل التكنولوجيا المتقدمة اللازمة لمساعدة تلك الدول على مواجهة تلك المشكلة الإنسانية والأمنية على حد سواء.
    El proyecto de capacitación en vídeo del Pacífico contribuyó a mejorar las capacidades de comunicación en las islas del Pacífico y a estrechar la cooperación entre esos Estados en la organización de programas de capacitación en radiodifusión, prensa y vídeo en los niveles subregional y regional. UN وقد ساعد مشروع المحيط الهادئ للتدريب في مجال الفيديو على تطوير مهارات الاتصالات في جزر المحيط الهادئ وتعزيز التعاون فيما بين تلك الدول على تنظيم برامج تدريبية في مجال البث اﻹذاعي، ووسائط اﻹعلام المطبوعة، والفيديو على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    No obstante, hasta el pasado verano sólo habían respondido 32 de esos Estados al cuestionario facilitado por la Secretaría. UN ومع هذا، فإنه حتى الصيف الماضي لم يرد إلا ٣٢ من تلك الدول على الاستبيان الموجه من اﻷمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus