"تلك الشكاوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas denuncias
        
    • las denuncias
        
    • estas denuncias
        
    • esas quejas
        
    • quejas de
        
    • esas reclamaciones
        
    • dichas quejas
        
    • las quejas
        
    • estas quejas
        
    • tales denuncias
        
    • plantear esos casos
        
    Señala a este respecto que el Gobierno de Sri Lanka ha indicado que se están investigando esas denuncias. UN وفي ذلك السياق لاحظ أن حكومة سري لانكا بينت أن تلك الشكاوى تم التحقيق فيها.
    El objetivo del seminario es determinar las necesidades inmediatas y desarrollar y apoyar mecanismos para atender esas denuncias. UN وترمي الحلقة إلى تحديد الاحتياجات الفورية من آليات الدعم والتطوير اللازمة لمعالجة تلك الشكاوى.
    La OIG desde hace poco comparte con las Oficinas una herramienta que facilita el seguimiento de las denuncias. UN وتقاسم مكتب المفتش العام في الفترة الأخيرة أداة مع المكاتب مسخّرة لتيسير تقصي تلك الشكاوى.
    Entre estas denuncias figuran las relativas a las violaciones de los derechos humanos. UN ويجوز أن تتضمن تلك الشكاوى ما قد يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    La tramitación de esas quejas corre a cargo de la Oficina de Reclamaciones contra la Policía, cuyo personal está integrado por funcionarios de policía que dependen de una jerarquía de mando totalmente independiente del resto del cuerpo de la policía. UN وقال إن مكتب الشكاوى المرفوعة ضد الشرطة هو الذي ينظر في تلك الشكاوى وهو مزود بضباط شرطة يعملون تحت قيادة مستقلة تماما عن باقي قوات الشرطة.
    El Secretario General llevará además un registro permanente de todas las quejas de esta índole. UN كما يحتفظ الأمين العام بسجل دائم لجميع تلك الشكاوى.
    En la página 43 del informe se facilita el número de reclamaciones que se han presentado ante el Servicio de Inspección del Trabajo, pero no se da información sobre el objeto de esas reclamaciones. UN وقالت إن التقرير قد ذكر في صفحة 44 عدد الشكاوى التي قدمت إلى مفتشية العمل، لكنه لم يوضح فحوى تلك الشكاوى.
    En respuesta a esta recomendación, Cuba aclaró que su sistema interinstitucional tramitaba dichas quejas. UN ورداً على ذلك، أوضحت كوبا أن نظامها المشترك بين الوكالات يتناول تلك الشكاوى(60).
    Tras haber examinado de forma detenida y exhaustiva el conjunto de los aspectos de la cuestión, el Tribunal declaró que esas denuncias eran inadmisibles por considerarlas manifiestamente infundadas. 6.6. UN وأعلنت اللجنة، بعد فحص جميع جوانب المسألة على نحو معمق ومستوفى، عدم مقبولية تلك الشكاوى لكونها لا تستند إلى أي أساس.
    esas denuncias pueden remitirse a los diversos Comités de trabajo, a los consejos provinciales o a la Junta de Reclamaciones. UN ويمكن إحالة تلك الشكاوى إلى مختلف لجان العمل، ومجالس المحافظات، أو إلى مجلس المظالم.
    esas denuncias se transmiten a las oficinas regionales y oficinas sobre el terreno competentes para su seguimiento. UN وترسَل تلك الشكاوى إلى المكاتب الإقليمية والمكاتب الميدانية ذات الصلة للمتابعة.
    Cada una de esas denuncias se estudió detenidamente y se decidió si eran graves y estaban fundamentadas. UN وقد تم استعراض كل شكوى من تلك الشكاوى بدقة والبت فيما إذا كانت الادعاءات ذات طابع خطير وموضوعي أولا.
    Puede muy bien ocurrir que las denuncias no estén apoyadas por los hechos o que sean consecuencia de medidas impuestas por el derecho interno. UN ويحتمل جدا ألا يوجد من الواقع ما يؤيد تلك الشكاوى أو أن يكون منبع التدابير المفروضة عليهم هو القانون المحلي.
    No obstante, de haberse contado en estos casos con investigaciones más profundas o actuaciones judiciales más prontas, se hubiese esclarecido rápidamente la presunción de motivación política, implícita en las denuncias. UN بيد أنه لو حقق فيها على نحو أعمق أو أجريت بشأنها إجراءات قضائية على نحو أسرع لاتضح سريعا أن وراء تلك الشكاوى دوافع سياسية مبطنة.
    No fue posible verificar ninguna de las denuncias debido al tiempo que había transcurrido entre los supuestos incidentes y la presentación de las denuncias. UN ولم يمكن التحقق من كل تلك الشكاوى بسبب طول الفترات الزمنية الفاصلة بين الحوادث المدعى بوقوعها وورود الشكاوى المتعلقة بها.
    De igual forma se verifica que los organismos estatales competentes investiguen estas denuncias en forma eficaz y autónoma. UN ويتم التأكد كذلك من قيام أجهزة الدولة المختصة بالتحقيق في تلك الشكاوى بفعالية واستقلالية.
    La Misión está verificando estas denuncias y la actuación de las instituciones del Estado. UN وتقوم البعثة بالتحقق من تلك الشكاوى ومن تصرف مؤسسات الدولة.
    Acogió con agrado las medidas implantadas en 2010 para que los presos pudieran presentar sus quejas a las autoridades judiciales sin censura y alentó a las autoridades a que tramitaran esas quejas. UN ورحبت أستراليا بالإجراء المتخذ في عام 2010 للسماح للسجناء برفع شكاواهم إلى السلطات القضائية بدون أن تخضع للرقابة، وشجعت السلطات على متابعة تلك الشكاوى.
    El Secretario General llevará además un registro permanente de todas las quejas de esta índole. UN كما يحتفظ الأمين العام بسجل دائم لجميع تلك الشكاوى.
    Dado que actualmente no existe ningún mecanismo de este tipo, tal vez la Asamblea desee, como medida provisional hasta que adopte una decisión sobre un mecanismo permanente, autorizar al Consejo para que investigue las reclamaciones que se dirijan contra los magistrados, incluida cualquiera que ya se haya planteado, e informe y presente recomendaciones sobre esas reclamaciones a la Asamblea a fin de que esta tome las medidas que estime oportunas. UN وبالنظر إلى أنه لا توجد في الوقت الراهن أي آلية من هذا النوع، فقد ترغب الجمعية في أن تقوم، كإجراء مؤقت ريثما تتخذ قرارا بشأن إيجاد آلية دائمة، بالإذن للمجلس بأن يحقق في الشكاوى التي ترفع ضد القضاة، بما فيها الشكاوى المرفوعة بالفعل، وبأن يقدم تقريره وتوصياته بشأن تلك الشكاوى إلى الجمعية كي تتخذ ما تراه مناسبا من إجراءات.
    La Comisión de Tierras también pidió que las partes afectadas presentaran sus quejas, sin haber obtenido la autorización de sus miembros indígenas respecto del proceso para escuchar dichas quejas. UN 36 - ودعت اللجنة العقارية أيضا إلى أن تقدم الأطراف المتضررة شكاواها، بدون أن تحصل اللجنة على موافقة أعضائها المنتمين إلى الشعوب الأصلية بشأن عملية الاستماع إلى تلك الشكاوى.
    La Oficina transmitió a las autoridades información sobre varias de estas quejas. UN وأبلغ المكتب السلطات بعدد من تلك الشكاوى.
    Prevé también un procedimiento de mediación para tales denuncias. UN كما أنه ينص على إجراءات وساطة بشأن تلك الشكاوى.
    La instancia ante la que los funcionarios pueden plantear esos casos varía de una organización a otra, y depende también del tipo de denuncia de que se trate. UN وتختلف الجهة التي يقدم إليها الموظفون تلك الشكاوى من منظمة إلى أخرى بناء على نوع الشكوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus