Por otra parte, la concesión al acreedor garantizado de un derecho de propiedad sobre el producto podría frustrar las expectativas legítimas de las partes que hubieran obtenido derechos reales sobre dicho producto como bienes inicialmente gravados. | UN | ومن الناحية الأخرى، قد يؤدى منح الدائن المضمون حقا امتلاكيا في العائدات إلى إحباط التوقعات المشروعة لدى الأطراف التي حصلت على حقوق ضمانية في تلك العائدات على أنها موجودات مرهونة أصلية. |
Además, los Estados podrían acordar un marco de actividades orientadas a incrementar la cooperación internacional para decomisar el producto del tráfico ilícito de drogas y evitar el blanqueo de dicho producto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن للدول أن تتفق على إطار أنشطة لزيادة التعاون الدولي في مجال مصادرة عائدات الاتجار غير المشروع بالمخدرات ومنع غسل تلك العائدات. |
Angola comunicó que en su legislación interna sólo se preveía el decomiso del producto del delito en el caso de que dicho producto fuera a utilizarse como prueba en un juicio. | UN | وأبلغت أنغولا أن مصادرة عائدات الجريمة بموجب تشريعاتها الداخلية لا تحصل إلا في الحالة التي تستخدم فيها تلك العائدات كدليل في المحاكمة. |
Era ilegal también transportar, transmitir o transferir ese producto en el comercio internacional. | UN | كما يجرم القانون نقل تلك العائدات أو إحالتها. |
Asimismo, se presentó información sobre la incautación de activos y del producto del delito, así como sobre el reparto de ese producto. | UN | وقُدمت أيضا معلومات عن مصادرة موجودات وعائدات الجريمة وتقاسم تلك العائدات. |
Sin embargo, sí estaba prevista la facultad de incautar tal producto. | UN | بيد أن هناك نصا بشأن السلطة لضبط تلك العائدات. |
Angola comunicó que en su legislación interna sólo se preveía el decomiso del producto del delito en el caso de que dicho producto fuera a utilizarse como prueba en un juicio. | UN | وأبلغت أنغولا أن مصادرة عائدات الجريمة بموجب تشريعاتها الداخلية لا تجري إلا في الحالة التي تُستخدم فيها تلك العائدات كدليل في المحاكمة. |
i) Aportar la totalidad de dicho producto y de dichos bienes o de los fondos derivados de la venta de dicho producto o de dichos bienes, o una parte considerable de ese valor, a organismos intergubernamentales especializados en la lucha contra la delincuencia organizada; | UN | `١` التبرع بقيمة تلك العائدات والممتلكات ، أو باﻷموال المتأتية من بيع تلك العائدات أو الممتلكات ، أو بجزء كبير منها ، للهيئات الدولية-الحكومية المتخصصة في مكافحة الجريمة المنظمة ؛ |
al de dicho producto; | UN | قيمة تلك العائدات ؛ |
al de dicho producto; | UN | قيمة تلك العائدات ؛ |
al de dicho producto; | UN | قيمة تلك العائدات ؛ |
i) La reducción de las oportunidades de transferir y ocultar el producto de la corrupción y el examen de la cuestión de la restitución de dicho producto a sus países de origen; | UN | (ط) التقليل من الفرص السانحة لإحالة عائدات الفساد وإخفائها، والعناية بمسألة إرجاع تلك العائدات إلى بلدانها الأصلية؛ |
95. Algunos oradores subrayaron la necesidad de que los Estados reforzaran los mecanismos internos e internacionales para impedir el blanqueo del producto del delito, así como para localizar y recuperar dicho producto, incluido el que se obtenía de la corrupción y de delitos conexos. | UN | 95- وشدّد بعض المتكلمين على ضرورة قيام جميع الدول بتدعيم الآليات المحلية والدولية لمنع غسل عائدات الجريمة ولاقتفاء أثر تلك العائدات وتعقبها، بما فيها تلك المستمدة من الفساد والجرائم المتصلة به. |
Sin embargo, sí estaba prevista la facultad de incautar ese producto. | UN | بيد أن هناك نصا بشأن السلطة لضبط تلك العائدات. |
A medida que se efectúen los pagos en virtud de los arriendos, el dispositivo utilizará ese producto para pagar los títulos de deuda. | UN | وبما أن دفعات السداد تجرى بمقتضى عقود الإيجار الشرائي، فإن الهيئة ستستخدم تلك العائدات في سداد سندات الدين. |
Se dijo que, respecto de la prelación sobre un producto que no fuera un crédito, sería más adecuado remitirse a la ley del país en que se encontrase ese producto, pues podría corresponder a las expectativas normales de los acreedores del cedente que habían realizado el préstamo tomando como garantía esos bienes. | UN | وقيل انه بالنسبة الى الأولوية في عائدات ليست هي مستحقات، فإن قانون البلد الذي توجد فيه تلك العائدات من شأنه أن يكون أنسب من حيث انه يمكن أن يتوافق مع التوقعات العادية لدى دائني المحيل في توفير الإقراض بالتعويل على تلك الموجودات باعتبارها ضمانا. |
Artículo 7. Obligación de los Estados de adoptar las medidas que puedan ser necesarias para permitir la confiscación de los instrumentos y productos del delito, o de bienes cuyo valor corresponda a ese producto. | UN | المادة 7: تلتزم الدولة باتخاذ ما يلزم من التدابير لإجازة مصادرة الأدوات التي استعملت في الجرائم وعائداتها، أو الممتلكات التي تساوي من حيث القيمة تلك العائدات |
Al mismo tiempo, debía considerarse la posibilidad de utilizar ese producto decomisado para crear un fondo especial dedicado a proporcionar indemnización financiera a las víctimas del terrorismo y sus familias. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أيضا النظر في استخدام تلك العائدات المصادرة في إنشاء صندوق خاص يُكرَّس لتقديم التعويضات المالية لضحايا الإرهاب وأسرهم. |
En cuanto al producto de bienes inmuebles que no fueran créditos por cobrar, se convino en que podrían quedar abarcados por el proyecto de guía si se constituía una garantía real sobre tal producto aplicando la ley que rigiera los bienes inmuebles o mediante acuerdo entre las partes. | UN | وأما بشأن عائدات الممتلكات غير المنقولة بخلاف المستحقات، فقد اتفق على أنه يمكن شمولها في مشروع الدليل إذا أنشئ الحق الضماني في تلك العائدات بتطبيق القانون الذي يحكم الممتلكات غير المنقولة أو باتفاق الأطراف. |
El uso de esos ingresos para atizar nuevas situaciones de crisis en África a través de la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras, en particular en el Golfo de Guinea, es una práctica común. | UN | فاستخدام تلك العائدات لتأجيج أزمات جديدة في أفريقيا، من خلال انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ولا سيما في خليج غينيا، هو ممارسة شائعة. |
Cuando este producto se mezcla con otros activos o con el producto de otros delitos pueden darse situaciones en que más de un Estado trate de recuperar los mismos activos. | UN | وقد يُفضي خلط تلك العائدات مع غيرها من الموجودات أو مع عائدات متأتّية من جرائم أخرى إلى حالات قد تلتمس فيها أكثر من دولة واحدة استرداد نفس الموجودات. |
Cada Estado Parte podrá considerar la posibilidad de concertar acuerdos para compartir con otros Estados Partes, por norma general o en cada caso, esos productos o bienes o los fondos derivados de su venta. | UN | ٣ - يجوز لكل دولة طرف أن تنظر في إبرام اتفاقات تنص على اقتسامها مع غيرها من الدول اﻷطراف، في جميع اﻷحوال أو على أساس كل حالة على حدة، العائدات أو الممتلكات، أو اﻷموال اﻵتية من بيع تلك العائدات أو الممتلكات. |
Para combatir aún más el trasvase transnacional del producto del delito, los Estados Miembros convienen en adoptar las medidas que convengan para combatir la ocultación o el encubrimiento del verdadero origen de los fondos dimanantes de graves delitos transnacionales y la conversión o transferencia intencional de esos fondos para dicho fin. | UN | سعيا إلى زيادة مكافحة التدفق عبر الوطني لعائدات الجريمة، تتفق الدول اﻷعضاء على اتخاذ تدابير، حسب الاقتضاء، لمكافحة إخفاء أو تمويه المنشأ الحقيقي لعائدات الجريمة عبر الوطنية الخطيرة وتحويل تلك العائدات عمدا أو نقلها عمدا لذلك الغرض. |
1. Todo Estado Parte deberá disponer del producto del delito o de los bienes decomisados en aplicación del párrafo 1 del artículo 7 o en aplicación del párrafo 1 del artículo 7 bis de conformidad con su derecho interno y los procedimientos administrativos que sean del caso. | UN | ١ - يتعين على الدولة الطرف التي تصادر عائدات اجرامية أو ممتلكات عملا بالفقرة ١ من المادة ٧ ، أو الفقرة ١ من المادة ٧ مكررا ، أن تتصرف في تلك العائدات أو الممتلكات وفقا لقانونها الداخلي واجراءاتها الادارية . |