La Dirección Ejecutiva seguirá incluyendo esas cuestiones en sus visitas a los países y su diálogo con los Estados. | UN | وسوف تواصل المديرية التنفيذية إدراج تلك القضايا في الزيارات القطرية وفي الحوار الذي تجريه مع الدول. |
Huelga decir que esas resoluciones han seguido sin aplicarse; de ahí la imperiosa necesidad de mantener esas cuestiones en nuestro programa. | UN | وغني عن البيان أن تلك القرارات بقيت دون تنفيذ؛ وبالتالي، لا بد من الإبقاء على تلك القضايا في جدول أعمالنا. |
La incorporación de esas cuestiones en nuestras deliberaciones representa un avance, e incluso hubiéramos estado dispuestos a incorporarlas a nuestra agenda. | UN | وقد قطعنا خطوة بإدراج تلك القضايا في مناقشاتنا. |
En el informe también se subraya la necesidad de incorporar esas cuestiones en las actividades de consolidación de la paz y se insiste en la extraordinaria oportunidad institucional que brinda a ese respecto la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وأكد ضرورة إدماج تلك القضايا في أنشطة بناء السلام وشدد على الفرصة الفريدة المؤسسية التي تتيحها لجنة بناء السلام. |
Sobre la base de las deliberaciones del Grupo de Trabajo Oficioso sobre Eficiencia Comercial y del consenso al que se llegue respecto de la forma de examinar esas cuestiones se abordarán los temas siguientes: | UN | واستنادا إلى المداولات التي جرت في إطار الفريق العامل غير الرسمي المعني بالكفاءة في التجارة، يتمثل توافق اﻵراء الذي ظهر فيما يتعلق ببحث تلك القضايا في معالجة المواضيع التالية: |
En consecuencia, se expresaron dudas acerca de si era conveniente y factible tratar de abordar esas cuestiones en el contexto de un conjunto de disposiciones orientadas, en principio, a la formación del acuerdo de arbitraje. | UN | وبناء على ذلك، فقد أعرب عن شكوك فيما إذا كان من المستحسن والمجدي محاولة تناول تلك القضايا في سياق مجموعة من الأحكام موجهة في المقام الأول الى الصياغة الشكلية لاتفاق التحكيم. |
Aunque su delegación ve con buenos ojos el uso de los modernos medios de comunicación en las relaciones internacionales, la Comisión debe proceder con gran cautela al abordar esas cuestiones en la Guía de la práctica. | UN | وفيما يرحب وفده باستخدام الوسائل الحديثة للاتصال في العلاقات الدولية إلا أن اللجنة لا بد وأن تتوخى قدراً كبيراً من الحذر في معالجة تلك القضايا في دليل الممارسة. |
El reconocimiento como entidad observadora ante la Asamblea General permitirá al Centro aportar su contribución a las iniciativas de las Naciones Unidas centradas en los problemas migratorios mundiales y afianzará las deliberaciones sobre esas cuestiones en la Asamblea. | UN | ومن شأن منحه مركز المراقب لدى الجمعية العامة أن يمكِّنه من المساعدة في مبادرات الأمم المتحدة المتصلة بقضايا الهجرة العالمية وأن يعزز المناقشات بشأن تلك القضايا في الجمعية العامة. |
La defensa de sus intereses desde los niveles más altos de las Naciones Unidas es esencial para crear conciencia sobre las cuestiones que afectan a los pequeños Estados insulares en desarrollo y para mantener esas cuestiones en un lugar destacado del programa de acción internacional. | UN | وتعد الدعوة الصادرة من أعلى المستويات في الأمم المتحدة ضرورية لزيادة الوعي بقضايا الدول الجزرية الصغيرة النامية ولإبقاء تلك القضايا في بؤرة اهتمامات المجتمع الدولي. |
Presentó esas cuestiones en forma de tres preguntas. | UN | وعرض تلك القضايا في شكل ثلاثة أسئلة. |
Convinieron en que era vital que los miembros de la OMC volvieran a dedicarse a examinar la manera de resolver esas cuestiones en los próximos meses y lograr progresos en otras esferas de las negociaciones, inclusive sobre los servicios y las normas. | UN | واتفقوا على أنه من الأهمية بمكان أن يستأنف الأعضاء في منظمة التجارة العالمية سريعاً بحث حل تلك القضايا في الشهور المقبلة، والسعي إلى تحقيق تقدم في مجالات أخرى من مجالات التفاوض، بما في ذلك الخدمات والقواعد. |
La Conferencia examinará una serie de cuestiones normativas emergentes que tienen carácter prioritario, así como los procedimientos para la determinación de esas cuestiones en el futuro. | UN | وسينظر المؤتمر في عدد من قضايا السياسات البازغة، التي يجري إيلاؤها الأولوية في الوقت الراهن، إلى جانب إجراءات لتحديد تلك القضايا في المستقبل. |
La reunión entre períodos de sesiones celebrada en Siracusa resultó sumamente útil para esos efectos y fue también oportuna ya que el Grupo de Trabajo sobre los Elementos de los Crímenes tendría que examinar esas cuestiones en su período de sesiones de marzo. | UN | وكان الاجتماع المنعقد فيما بين الدورات في سيراكوزا مفيدا للغاية في إتاحة فرصة كهذه. وانعقد الاجتماع في الوقت المحدد له. وكان على الفريق العامل المعني بأركان الجرائم أن يتناول تلك القضايا في اجتماعه الذي سيعقد في آذار/مارس. |
Los dos primeros eventos se dedicarán a los problemas que plantean el acceso universal a la energía sostenible y la integración de la industria ecológica en la transición a una economía favorable al medio ambiente, mientras que el tercero dará una oportunidad de analizar esas cuestiones en el contexto regional concreto de América Latina. | UN | ويتناول الحدثان الأوَّلان التحديات المتعلقة بالحصول على طاقة عالمية مستدامة وإدراج الصناعة الخضراء ضمن عملية الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر؛ في حين يفسح الحدثُ الثالث المجالَ أمام مناقشة تلك القضايا في سياق أمريكا اللاتينية الإقليمي المحدد. |
Recordando que el Comité Preparatorio invitó a la Comisión a que en su 14º período de sesiones formulara recomendaciones sobre cuestiones sustantivas para la Conferencia, de conformidad con la resolución 47/180 de la Asamblea General y teniendo en cuenta los debates celebrados sobre esas cuestiones en el período de sesiones de organización del Comité Preparatorio, | UN | وإذ تشير الى أن اللجنة التحضيرية دعت اللجنة الى أن تقوم، في دورتها الرابعة عشرة، بتوفير توصيات بشأن قضايا موضوعية للمؤتمر وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٠، واضعة في الاعتبار المناقشات التي تجري بشأن تلك القضايا في الدورة التنظيمية للجنة التحضيرية، |
45. La comunidad internacional debe incorporar esas cuestiones en los programas de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y de otros organismos internacionales que se ocupan de los temas del desarrollo cultural. | UN | ٤٥ - واسترسل قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدرج تلك القضايا في برامج منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( والوكالات الدولية اﻷخرى التي تعالج قضايا التنمية الثقافية. |
20. Al examinar esas cuestiones en su segundo período ordinario de sesiones de 1994, el CAC prestó especial atención a los arreglos de cooperación entre las instituciones de Bretton Woods, por una parte, y los fondos y programas de las Naciones Unidas y otros organismos especializados, entre ellos los organismos técnicos más pequeños, por la otra. | UN | ٠٢ - وعند مواصلة النظر في تلك القضايا في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٤، يلاحظ أن لجنة التنسيق اﻹدارية قد كرست اهتماما خاصا للترتيبات التعاونية فيما بين مؤسسات بريتون وودز، من ناحية أولى، وصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة وسائر الوكالات المتخصصة، بما فيها الوكالات التقنية اﻷصغر حجما، من ناحية ثانية. |
En enero de 2011 se celebró en la sede del UNICEF una sesión de orientación para el personal destinada a sensibilizarlo sobre las cuestiones relativas a la discapacidad y la importancia crítica de incorporar esas cuestiones en el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ففي كانون الثاني/يناير 2011، عُقدت في مقر اليونيسيف دورة توجيه لتوعية موظفي اليونيسيف بشأن القضايا ذات الصلة بالإعاقة، والأهمية الحاسمة لتعميم مراعاة تلك القضايا في معرض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La delegación del Pakistán da las gracias a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto por señalar las dimensiones políticas del problema; la delegación del Pakistán abordará esas cuestiones en la Quinta Comisión, que deberá adoptar una posición en relación con el principio en que se funda la propuesta. | UN | وذكر أن وفده ممتن للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية لتوجيهها الاهتمام إلى اﻷبعاد السياسية للمشكلة؛ وأنه سيتناول تلك القضايا في اللجنة الخامسة التي ينبغي أن تتخذ موقفا بشأن المبدأ الذي ينطوي عليه الاقتـراح، غير أن تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بشأن العمليات واﻹجراءات المقترحة خليقة بأن تيسﱢر مداولات اللجنة الخامسة. |
Se convino en que esas cuestiones se tratarían en las consultas oficiosas con miras a refinar más el mandato de las visitas sobre el terreno futuras. | UN | واتفق على تناول تلك القضايا في مشاورات غير رسمية بهدف زيادة إدخال تحسينات على الاختصاصات المتعلقة بالزيارات الميدانية في المستقبل. |
Sin embargo, es el único en el cual la resolución correspondiente, en lugar de ser esencialmente de procedimiento, reproduce las diferencias sustantivas sobre esos temas en el contexto de la Asamblea General. | UN | لكن القرار المتعلق بها بدلا من أن يكون إجرائيا أساسا فإنه القرار الوحيد الذي يثير من جديد الخلافات الموضوعية بشأن تلك القضايا في سياق الجمعية العامة. |