Parecía, por lo menos a primera vista, que esas normas habían adquirido fuerza de costumbre. | UN | ويبدو، ﻷول وهلة على اﻷقل، أن تلك القواعد اكتسبت اﻵن قوة القواعد العرفية. |
Partiendo de este entendimiento, los miembros aceptaron que se incluyera una referencia a esas normas y reglamentos en el compromiso de confidencialidad. | UN | وعلى هذا الأساس، وافق الأعضاء على أنه بالإمكان الإشارة إلى تلك القواعد والأنظمة في خطاب التعهد بالمحافظة على السرية. |
Se argumentó que una convención internacional como la que se examinaba no debería obstaculizar la aplicación de esas reglas de derecho interno. | UN | وقيل إنه لا ينبغي لاتفاقية دولية مثل الاتفاقية قيد النظر أن تتدخل في إعمال تلك القواعد من القانون الداخلي. |
La Asamblea insta nuevamente a las Potencias Administradoras interesadas a que pongan fin a tales actividades y eliminen esas bases militares, en cumplimiento de sus resoluciones pertinentes. | UN | وتطلب الجمعية العامة مرة أخرى الى الدول القائمة باﻹدارة المعنية إنهاء تلك اﻷنشطة وإزالة تلك القواعد العسكرية، امتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
dichas normas, reglamentos, decretos, órdenes e instrucciones han de ajustarse a las leyes sobre las que se basen. | UN | ومن المفترض أن تكون تلك القواعد واﻷنظمة والمراسيم واﻷوامر والتعليمات متفقة مع القوانين التي تستند إليها. |
A nuestro entender, estas normas se recogen en los dos principios siguientes: | UN | ونعتقد أن المبدأين التاليين يوفران مثل تلك القواعد: |
Con la proliferación de las normas internacionales, las reglamentaciones no sólo son más heterogéneas sino que resultan de más difícil cumplimiento para las empresas. | UN | وبتزايد كمية القواعد الدولية تصبح تلك القواعد أشد تغايرا، وليس هذا فحسب، بل تزيد أيضاً من صعوبة امتثال الشركات لها. |
Esperamos que nuestras deliberaciones en esta Comisión contribuyan a defender esas normas y esos principios. | UN | ونحن نأمل أن تسهم مداولاتنا في هذه الهيئة في دعم تلك القواعد والمبادئ. |
El Consejo pidió también a la Comisión que finalizase el texto de esas normas para examinarlas en 1993 y presentarlas a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | كما طلب المجلس الى اللجنة أن تضع الصيغة النهائية لنص تلك القواعد لكي ينظر فيه عام ١٩٩٣ ولكي يقدمه الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Sus seminarios, simposios y reuniones prácticas en los planos regional e internacional han sido esenciales para la difusión de esas normas. | UN | وكانت حلقاتها الدراسية وندواتها وحلقات العمل المعقودة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي ضرورية لنشر تلك القواعد. |
El Consejo pidió también a la Comisión que finalizase el texto de esas normas para examinarlas en 1993 y presentarlas a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | كما طلب المجلس الى اللجنة أن تضع الصيغة النهائية لنص تلك القواعد لكي ينظر فيه عام ١٩٩٣ ولكي يقدمه الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
La Comisión estimó que, en materia arbitral, esas normas estaban bien establecidas y eran de carácter consuetudinario. | UN | فقد رأت اللجنة أن تلك القواعد مستقرة بما فيه الكفاية في حالة التحكيم ولها طابع عرفي. |
El final de la guerra fría proporciona la oportunidad de determinar esas normas. | UN | وقد أتاح انتهاء الحرب الباردة فرصة لتحديد تلك القواعد. |
Se argumentó que una convención internacional como la que se examinaba no debería obstaculizar la aplicación de esas reglas de derecho interno. | UN | فقيل إن اتفاقية دولية كالتي يجري النظر فيها لا ينبغي أن تتدخل في إعمال تلك القواعد من القانون الداخلي. |
Sin embargo, no siempre se respetan esas reglas y los niños siguen siendo las víctimas inocentes de los conflictos armados. | UN | بيد أن تلك القواعد لم تكن تحترم دائما وما زالت الحرب تودي بحياة اﻷطفال اﻷبرياء. |
El Ministro presentó además un plan a largo plazo para el aprovechamiento de los terrenos transferidos a la jurisdicción del Gobierno del Territorio como resultado de la clausura de esas bases. | UN | وكشف الوزير أيضا النقاب عن خطة طويلة اﻷجل لاستخدام اﻷراضي التي آلت إلى ولاية حكومة اﻹقليم من جراء إغلاق تلك القواعد. |
En 2006 se decidió durante el Diálogo Nacional que esas bases se debían desmantelar. | UN | وكان المشاركون في الحوار الوطني قد قرروا في عام 2006 أن تلك القواعد يجب أن تفكك. |
Los Estados deben dar difusión a dichas normas en el plano nacional, en particular entre sus fuerzas armadas. | UN | وينبغي للدول أن تنشر تلك القواعد على المستوى الوطني، وخاصة في قواتها المسلحة. |
El hecho de que el contenido de estas normas no esté definido de forma precisa no impide su inclusión como principio general. | UN | وكون محتوى تلك القواعد غير محدَّد بالذات لا يمنع من أن تدرج على اعتبار أنها مبدأ عام. |
El Departamento de Información Pública de las Naciones Unidas publicó una breve nota informativa sobre las normas. | UN | ونشرت إدارة شؤون اﻹعلام مذكرة إعلامية عن تلك القواعد. |
24. Varias delegaciones se declararon partidarias de la opción 2 por considerar que ese enfoque aseguraría que los Estados habían tomado la decisión de aplicar ese reglamento con conocimiento de causa. | UN | 24- أُعرب عن آراء تؤيّد الخيار 2 لأنَّ هذا النهج يكفل أن تكون الدول قد اتخذت قراراً واعياً بتطبيق تلك القواعد. |
Solicitó que dicho Reglamento financiero se presentase para su examen en el 62º período de sesiones, que se celebrará en 2015; | UN | وطلب عرض تلك القواعد المالية عليه لاستعراضها في دورته الثانية والستين، في عام 2015؛ |
El Director Ejecutivo podrá establecer procedimientos congruentes con el presente Reglamento para la aplicación de dicha Reglamentación financiera detallada. | UN | وللمدير التنفيذي أن يضع اجراءات متمشية مع هذا النظام لتنفيذ تلك القواعد المالية. |
Por lo general, estas reglas pertenecen a tres grandes grupos. | UN | وتندرج تلك القواعد عموما ضمن ثلاثة أنواع عامة. |
Asimismo, deben elaborar y, posteriormente, aplicar y hacer cumplir a nivel nacional las reglas y estándares internacionales para prevenir la contaminación por vertimiento y la causada por buques. | UN | كما يُطلب منها أن تضع قواعد ومعايير دولية لمنع التلوث الناجم عن إغراق النفايات من السفن، وتنفيذ تلك القواعد والمعايير وإنفاذها على المستوى الوطني. |
Por ello, considera que, para evitar confusiones innecesarias, no se deben modificar tales normas. | UN | وبناء على ذلك، ولتلافي نشوء ارتباك لا لزوم له، ينبغي عدم تنقيح تلك القواعد. |
El mismo representante dijo, asimismo, que esas disposiciones debían incluirse en el tratado y no debían ser establecidas por los magistrados en el Reglamento de la Corte. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، كان من رأي الممثل نفسه أن تلك القواعد ينبغي أن تورد في معاهدة وليس في لائحة المحكمة التي يعتمدها القضاة. |
dichas reglas podrían convertirse en instrumentos jurídicamente vinculantes. | UN | ويمكن تطوير تلك القواعد إلى صكوك ملزمة قانونا. |