"تلك الكوارث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos desastres
        
    • los desastres
        
    • esas catástrofes
        
    • estos desastres
        
    • tales desastres
        
    • esas calamidades
        
    • estas catástrofes
        
    • de dichos desastres
        
    • causaron la
        
    • del desastre
        
    • las catástrofes
        
    Somos partidarios del establecimiento de mecanismos regionales de alerta temprana para prevenir esos desastres. UN ونحن نؤيد إنشاء آليات إقليمية للإنذار المبكر بغية الوقاية من تلك الكوارث.
    Su Gobierno continuará contribuyendo al socorro de emergencia para los niños afectados por esos desastres. UN وذكرت أن حكومتها تواصل الإسهام في الإغاثة الطارئة للأطفال المتضررين من تلك الكوارث.
    En las situaciones creadas por la aceleración del cambio climático esos desastres podrían ocasionar más muertes y muchos daños materiales. UN ففي ظروف يتسارع فيها تغير المناخ، قد تسفر تلك الكوارث عن خسائر بشرية أكبر وأضرار مادية أفدح.
    En el futuro se debe actuar más vigorosamente en la prevención de los desastres. UN ويجب العمل بأسلوب أكثر نشاطا في المستقبل للوقاية من تلك الكوارث.
    Todos sabemos que las consecuencias de esas catástrofes tienen efectos negativos sobre la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وكما نعرف كلنا، فإن عواقب تلك الكوارث لها آثار سلبية على السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين.
    estos desastres naturales dejan a su paso víctimas, personas sin techo y miles de millones de dólares en pérdidas económicas. UN وتجلب تلك الكوارث الطبيعية في أعقابها حالات وفيــات وتشــرد وخسائر اقتصادية تقدر ببلايين الدولارات.
    Además, en el informe se examina la cuestión de cómo puede reforzarse la protección de los desplazados por tales desastres y al final se formulan recomendaciones. UN ويدرس التقرير أيضا سبل تعزيز حماية الأشخاص المشردين بسبب تلك الكوارث ويُختتم بتقديم توصيات.
    En algunas islas se incluye entre esos desastres mareas de tormenta, deslizamientos de tierras, sequías prolongadas e inundaciones extensas. UN وفي بعض الجزر، يدخل في نطاق تلك الكوارث الهبات العاصفة والانزلاقات اﻷرضية وحالات الجفاف الممتدة والفيضانات الكاسحة.
    Bangladesh está dispuesto a compartir sus experiencias con los países que sufran esos desastres y con los organismos de las Naciones Unidas. UN وبنغلاديش على استعداد لمشاركة خبراتها مع البلدان التي تعاني من تلك الكوارث ومع أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Además, los informes de las Naciones Unidas muestran claramente que esos desastres naturales se han visto agravados por factores artificiales. UN ثم إن تقارير اﻷمم المتحدة تبين بوضوح أن تلك الكوارث الطبيعية تزداد حدتها بسبب عوامل من صنع اﻹنسان.
    Se necesitan métodos exactos, rápidos y económicos que suministren los datos precisos para las laborales de planificación y gestión, con el objeto de evitar esos desastres. UN وهناك حاجة الى توفير البيانات اللازمة لأعمال التخطيط والادارة من أجل درء تلك الكوارث.
    Expresamos nuestra profunda solidaridad a quienes se han visto afectados por esos desastres naturales. UN ونعرب عن مؤاساتنا العميقة للمتضررين من تلك الكوارث الطبيعية.
    Todos los interesados directos son conscientes de la importancia de la función que cumplen los ecosistemas relacionados con el agua en la prevención o mitigación de esos desastres UN أهمية دور النظم الإيكولوجية المتصلة بالمياه في الوقاية من تلك الكوارث أو التخفيق من حدتها معروفة لجميع أصحاب المصلحة.
    esos desastres causan enormes pérdidas humanas y materiales y sus consecuencias perdurarán, desafortunadamente, por un largo tiempo. UN وتسبب تلك الكوارث خسائر بشرية ومادية هائلة تستمر عواقبها لفترة طويلة للأسف.
    esos desastres naturales han provocado múltiples riesgos para la sociedad, sobre todo para los más pobres, que son los más vulnerables. UN وأطلقت تلك الكوارث الطبيعية أخطارا متعددة على المجتمعات، وخاصة أكثرها فقرا، التي هي أكثرها عرضة للخطر.
    Uno de ellos es la degradación del medio ambiente, que ha aumentado el potencial destructivo de los desastres naturales y, en algunos casos, lo ha desencadenado. UN وأحدها هو تدهور البيئة، الذي تسبب في زيادة القدرة التدميرية الكامنة للكوارث الطبيعية وتسبب أيضا، في بعض الحالات، في وقوع تلك الكوارث.
    De lo contrario, nunca se podrán prevenir esas catástrofes humanitarias y siempre existirá una amenaza para la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN وبغير ذلك لن تمنع تلك الكوارث البشرية على الاطلاق، وسيظل السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي عرضة للتهديد المستمر.
    Uno de estos desastres ecológicos es la situación en la cuenca del Mar de Aral. UN وإحدى تلك الكوارث الإيكولوجية هي الحالة في مستجمعات مياه بحر الآرال.
    Más de 2.000 millones de personas fueron afectadas por tales desastres en el último decenio y los daños económicos sufridos durante el mismo período superaron los de los cuatro decenios anteriores juntos. UN فقد تضرر ما يربو على بليوني شخص من تلك الكوارث في العقد الماضي، وفي الفترة نفسها فاق العبء الاقتصادي الأعباء الواقعة في العقود الأربعة السابقة مجتمعة.
    esas calamidades también han ocasionado la erosión y el agotamiento del suelo y, como consecuencia, la inseguridad alimentaria y la desnutrición de nuestro pueblo. UN كما أن تلك الكوارث تسببت في تآكل التربة واستنزافها، ونتيجة لذلك يعاني سكان بلدنا من انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية.
    Cada una de estas catástrofes involucra a alguien que era imprescindible en la compañía para la que trabajaban y sus muertes afectaron dramáticamente a los precios de las acciones Open Subtitles كل كارثة من تلك الكوارث تتضمن شخصاً ما كان لا يُقدر بثمن بالنسبة للشركة التي يعمل لديها وحوادث وفاتهم أثرت بشكل دراماتيكي على أسعار الأسهم
    Ni los países desarrollados ni los países en desarrollo están libres de las consecuencias de dichos desastres. UN ولن تفلت البلدان المتقدمة النمو ولا البلدان النامية من آثار تلك الكوارث.
    En los últimos años, hemos sido víctima de los devastadores huracanes Mitch, Keith y Michelle, y de los terremotos de El Salvador en enero del 2001 y de una sequía que afectó a toda la región. estas catástrofes naturales causaron la pérdida de numerosas vidas humanas y cuantiosas pérdidas materiales. UN فقد كنا في الأعوام الأخيرة ضحية للأعاصير المدمرة ميتش وكيث وميشيل وللزلازل التي أصابت السلفادور في كانون الثاني/يناير 2001، وللجفاف الذي نكبت به المنطقة برمتها، وقد تسببت تلك الكوارث الطبيعية في فقدان الكثير من أرواح البشر، وفي قدر كبير من الخسائر المادية.
    En ese contexto, algunas delegaciones de países en que se ejecutaban programas y que habían sufrido desastres naturales destacaron el papel primordial que habían desempeñado los Voluntarios de las Naciones Unidas tanto inmediatamente después del desastre como en la transición hacia la rehabilitación y el desarrollo. UN وفي ذلك السياق، أبرزت بعض الوفود من البلدان المستفيدة من البرنامج الذي عانى من الكوارث الطبيعية، الدور المحوري الذي اضطلع به برنامج متطوعي الأمم المتحدة عُقَيْبَ تلك الكوارث وأثناء مرحلة الانتقال من التعمير إلى التنمية.
    En lugar de ello, exigen responsabilidad, una responsabilidad reforzada por el conocimiento de los errores del pasado, y habida cuenta de las catástrofes anteriores, esa responsabilidad nos exige hacer algunas observaciones. UN بل هي تطالب بتحمل المسؤولية، يعززها إدراك أخطاء الماضي، والمسؤولية عن تلك الكوارث السابقة تتطلب منا أن نراعي بعض الاعتبارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus