"تلك الكيانات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas entidades
        
    • las entidades
        
    • estas entidades
        
    • ellas
        
    • tales entidades
        
    • de dichas entidades
        
    • esos organismos
        
    • entidad
        
    • entidades que
        
    Deben mejorarse los mecanismos de comunicación, consulta y cooperación entre esas entidades y otros Estados. UN لا بد من تحسين آليات الاتصال والتشاور والتعاون بين تلك الكيانات والدول الأخرى.
    La reconstitución o la reconstrucción de esas entidades no parece ser más que una invitación a otra crisis o a otro conflicto por acaecer. UN إن إعادة تشكيل أو إعادة بناء تلك الكيانات لن تكون أكثر من دعوة ﻷزمة أخرى أو صراع آخر في انتظار أن يبدأ.
    A fin de aumentar la eficacia del sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno, se hizo necesario integrar esas entidades independientes en los casos en que correspondiese. UN وبغية زيادة كفاءة منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني، أصبح من اللازم تكامل تلك الكيانات المستقلة حيثما اقتضى اﻷمر.
    las entidades creadas son tan diversas como las propias situaciones y solicitudes a las que responden. UN وتتنوع الكيانات المنشأة بتنوع الأوضاع والطلبات التي تلبيها تلك الكيانات.
    A pesar de la creación generalizada de estas entidades, es preciso aún ocuparse de muchas cuestiones. UN وبالرغم من انشاء تلك الكيانات على نطاق واسع الانتشار، فلا يزال اﻷمر يتطلب التصدي لعدد كبير من القضايا.
    Lo anterior se relaciona, en particular, con la necesidad de asegurar la independencia de los funcionarios que prestan servicios en esas entidades. UN ويتعلق ذلك بصفة خاصة بالحاجة الى ضمان استقلال الموظفين الذين يخدمون تلك الكيانات.
    Por ello, la obligación de esas entidades de cooperar con el Tribunal es un tema recurrente de la posición de mi país en el Consejo de Seguridad. UN وبالتالي، فإن أحد الموضوعات التي يكررها بلدي في مجلس اﻷمن التزام تلك الكيانات بالتعاون مع المحكمة.
    esas entidades también estarán encargadas de su ejecución. UN وستقع على تلك الكيانات أيضا مسؤولية تنفيذها.
    Tengo la intención de reforzar la actual cooperación entre esas entidades, con miras a conseguir una división precisa del trabajo en la región de los Grandes Lagos. UN وإنني أعتزم تعزيز التعاون الراهن القائم فيما بين تلك الكيانات بهدف تحقيق تقسيم دقيق للعمل في منطقة البحيرات الكبرى.
    Si las actividades de esas entidades resultan ser ilegales, son disueltas. UN وتتعرض تلك الكيانات لحلها عندما يثبت أن أنشطتها غير شرعية.
    El Servicio de Centros de Información apoya y administra los aspectos financieros y operacionales de las actividades de información que llevan a cabo esas entidades. UN وتتولى دائرة مراكز الإعلام دعم وإدارة الجوانب المالية والتشغيلية للأنشطة الإعلامية التي تضطلع بها تلك الكيانات.
    Pregunta si entre esas entidades se cuentan organizaciones no gubernamentales, y, en caso afirmativo, qué organizaciones participaron, y de qué manera lo hicieron. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت تلك الكيانات تتضمن المنظمات غير الحكومية.
    Los riesgos se evalúan principalmente sobre la base del grado de organización y del radicalismo de esas entidades. UN وتقيم الأخطار بصورة رئيسية على أساس درجة تنظيم وتطرف تلك الكيانات.
    Hasta hace poco tiempo, no había un mecanismo eficaz de coordinación entre esas entidades. UN وحتى وقت قريب لم تكن هناك آلية فعالة للتنسيق فيما بين تلك الكيانات.
    esas entidades se crearon a raíz de exigencias individuales y para acciones concretas. UN تلك الكيانات أقيمت على أساس متطلبات فردية وإجراءات محددة.
    Esta presentación es consistente con el hecho de que las obligaciones en concepto de prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio corren a cuenta principalmente de esas entidades. UN ويتماشى هذا الكشف مع حقيقة أن خصوم التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة تتحملها تلك الكيانات في المقام الأول.
    Además, se informó a la Comisión Consultiva de que no había duplicación de funciones, ya que las entidades tenían sus propios mandatos operacionales. UN كما أُبلغت اللجنة بعدم حصول ازدواج في المهام لأن لكل من تلك الكيانات ولايته التنفيذية الخاصة به.
    El gráfico XXIII muestra los cambios relativos de las contribuciones totales de las entidades desde 2005. UN ويبين الشكل الثالث والعشرون الوارد أدناه الحركة النسبية لمجموع المساهمات المقدمة إلى تلك الكيانات منذ عام 2005.
    A pesar de la creación generalizada de estas entidades, es preciso aún ocuparse de muchas cuestiones. UN وبالرغم من انشاء تلك الكيانات على نطاق واسع الانتشار، فلا يزال اﻷمر يتطلب التصدي لعدد كبير من القضايا.
    Los gerentes de estas empresas son designados habitualmente por entidades estatales y dependen de ellas. UN فكيانات الدولة تعين عادة الإدارة العليا في المؤسسات المملوكة للدولة التي تقدم تقاريرها إلى تلك الكيانات.
    En tales casos, la comunidad internacional no puede razonablemente esperar que un Estado asuma la responsabilidad por las acciones de tales entidades. UN وفي تلك الحالات، قد لا يستطيع المجتمع الدولي ان يتوقع بصورة معقولة من دولة ما أن تتحمل المسؤولية عن أفعال تلك الكيانات.
    En ese entorno, uno de los temas discutidos fue el marco jurídico en relación de la mujer de cada una de dichas entidades autónomas. UN وكان أحد المواضيع التي نوقشت في هذا المحفل موضوع اﻹطار القانوني المتعلق بالمرأة في كل كيان من تلك الكيانات المستقلة.
    Las Administraciones de esos organismos se han mostrado en general favorables a las recomendaciones de la Junta y las están aplicando. UN وتتفق إدارات تلك الكيانات في العموم مع توصيات المجلس وهي ماضية في تنفيذ تلك التوصيات.
    En el cuadro se indica también el total de recomendaciones formuladas a cada entidad desde 1999, así como el número de las que ya se han aplicado. UN ويبين الجدول أيضا العدد الإجمالي للتوصيات التي صدرت لكل من تلك الكيانات منذ عام 1999، وكذلك العدد الإجمالي للتوصيات التي نفذت حتى الآن.
    La definición de esos organismos puede abarcar otras entidades que ejerzan funciones públicas. UN ويمكن أن تشمل تسمية تلك الهيئات كيانات أخرى أيضاً إذا كانت تلك الكيانات تضطلـع بوظائف عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus