El informe del Consejo debe mejorar y debe pasar a ser más analítico, con una evaluación de sus actividades pasadas, en especial las relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إن تقرير المجلس بحاجة الى تحسين ليصبح أكثر تحليلا، مع تقييم اﻷنشطة السابقة، وبخاصة تلك المتصلة بعمليات حفظ السلام. |
Debe establecerse un sistema para evaluar regularmente la eficacia de todas las medidas educacionales adoptadas, en particular las relativas a la calidad de la enseñanza. | UN | ويجب تأمين نظام ﻹجراء تقييم منهجي لفعالية كافة التدابير التعليمية المتخذة، بما فيها تلك المتصلة بنوعية التدريس. |
Somos firmes partidarios de que se resuelvan todos los problemas pendientes, incluso los relacionados con los derechos humanos y el desarme. | UN | ونؤيد بقوة إيجاد حل مبكر للمسائل المتبقية، بما في ذلك تلك المتصلة بحقوق الإنسان ونزع السلاح. |
Sus principales funciones son, en particular, la reunión de datos y la coordinación de los servicios públicos, particularmente los relacionados con la prevención. | UN | وتتمثل مهامها الأساسية، على وجه الخصوص، جمع البيانات وتنسيق الخدمات العامة، وخاصة تلك المتصلة بالوقاية. |
El Gobierno de Nigeria no tiene un sistema organizado de prestaciones familiares o sociales, aparte de las relacionadas con el empleo, por ejemplo: | UN | لا يوجد في نيجيريا أي مشروع حكومي نظامي أو عادي للاستحقاقات اﻷسرية أو الفوائد الاجتماعية خلاف تلك المتصلة بالعمل مثل: |
Consta de nueve recomendaciones para aumentar la transparencia en las transacciones comerciales, especialmente las relacionadas con las campañas electorales. | UN | وهو يتألف من تسع توصيات لتعزيز الشفافية في المعاملات التجارية، ولا سيما تلك المتصلة بالحملات الانتخابية. |
No obstante, puede progresarse en la reducción de los obstáculos no arancelarios, especialmente los relativos a requisitos de certificación. | UN | إلا أنه يمكن إحراز تقدم في خفض الحواجز غير التعريفية، ولا سيما تلك المتصلة بمتطلبات إصدار الشهادات. |
Debe establecerse un sistema para evaluar regularmente la eficacia de todas las medidas educacionales adoptadas, en particular las relativas a la calidad de la enseñanza. | UN | ويجب تأمين نظام ﻹجراء تقييم منهجي لفعالية كافة التدابير التعليمية المتخذة، بما فيها تلك المتصلة بنوعية التدريس. |
Esta información se refería a las características de funcionamiento de estos aviones, sobre todo las relativas a la posibilidad de arrojar cuerpos durante el vuelo. | UN | وكانت هذه المعلومات تتعلق بالخصائص التشغيلية لهذه الطائرات، لا سيما تلك المتصلة بإمكانية الإلقاء بالجثث من الطائرة وهي تحلق في الجو. |
La primera se refiere al papel del PNUD en el resguardo de las normas y reglas de las Naciones Unidas, en particular las relativas a los derechos humanos. | UN | تتعلق النقطة الأولى بدور البرنامج الإنمائي في دعم قواعد الأمم المتحدة ومعاييرها، بما فيها تلك المتصلة بحقوق الإنسان. |
De todas maneras, las disposiciones penales de la Ley (incluidas las relativas a la financiación del terrorismo) seguirán siendo aplicables a todos los grupos terroristas. | UN | غير أن الأحكام الجنائية، بما فيها تلك المتصلة بتمويل الإرهاب، تسري على جميع الجماعات الإرهابية. |
El principio debe interpretarse con arreglo a las normas consuetudinarias de derecho internacional, especialmente las relativas a la inmunidad de los funcionarios del Estado. | UN | ويجب تنفيذها وفقاً للقواعد العرفية للقانون الدولي، ولا سيما تلك المتصلة بحصانة مسؤولي الدول. |
A ese respecto, debía ampliarse el ámbito de los aumentos de la eficiencia para incluir otros componentes distintos de los relacionados con el apoyo. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن توسيع نطاق الكفاءة ليشمل أنشطة أخرى غير تلك المتصلة بالدعم. |
Otros derechos que se ven afectados por la violencia son los relacionados con la salud y la recreación. | UN | ومن الحقوق الأخرى التي تأثرت بالعنف تلك المتصلة بالصحة والاستجمام. |
Al respecto, Moldova está estudiando la posibilidad de adherirse a los tratados multilaterales existentes, en especial a los relacionados con el desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación. | UN | وفي هذا الصدد، ينظر بلده في الانضمام الى المعاهدات المتعددة اﻷطراف القائمة، ولاسيما تلك المتصلة بالتطوير التدريجي للقانون وتدوينه. |
iii) un segundo enfoque podría consistir en un acuerdo para eliminar todos los tipos de subvenciones, salvo las relacionadas con la investigación y la protección del medio ambiente; | UN | `٣` النهج الثاني الذي يمكن اتباعه يشمل الاتفاق على إزالة جميع أنواع الدعم باستثناء تلك المتصلة بالبحث وحماية البيئة. |
Todas las cuestiones que abarcan, en particular las relacionadas con el desarrollo, merecen un examen completo y oportuno. | UN | وجميع القضايا التي تغطيها الورقات، وبخاصة تلك المتصلة بالتنمية، تستحق دراسة كاملة وفي حينها. |
Hoy nos congratulamos de que algunas de las demandas de la Corte, especialmente las relacionadas con el aumento de su presupuesto, estén siendo escuchadas. | UN | واليوم، يسرنا أيما سرور أن بعض طلبات المحكمة، ولا سيما تلك المتصلة بزيادة ميزانيتها، يجري الاستماع إليها. |
También dependen en gran medida de otros acontecimientos regionales, incluidos los relativos a la crisis en la República Árabe Siria. | UN | وهما يعتمدان بشكل كبير أيضا على التطورات الإقليمية الأخرى، بما فيها تلك المتصلة بالأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
Entre las variables políticas más importantes se incluyen los distintos acontecimientos ocurridos durante la crisis, en particular los relativos a la evolución de la situación en el país sancionado y a su reacción ante las sanciones multilaterales. | UN | ومن المتغيرات السياسية اﻷكثر أهمية حدوث تطورات محددة في مسار اﻷزمة، ولا سيما تلك المتصلة بتطور الحالة داخل البلد المستهدف ورد فعله تجاه الجزاءات المتعددة اﻷطراف. |
Los factores que han de tenerse en cuenta en virtud del artículo 6 deben guardar relación con el curso de agua internacional de que se trate. | UN | أما العوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار بموجب المادة ٦ فهي تلك المتصلة بالمجرى المائي الدولي موضوع الدراسة. |
Las principales reservas de esa índole son las relativas al artículo 2, la disposición básica de la Convención. | UN | ومن بين هذه التحفظات أساسا تلك المتصلة بالمادة ٢، التي تمثل الحكم اﻷساسي بين أحكام الاتفاقية. |
Sin embargo, los diplomáticos también habían experimentado ciertos problemas, entre ellos los relativos al estacionamiento. | UN | لكن الدبلوماسيين يعانون أيضا من بعض المشاكل ومن بينها تلك المتصلة بوقوف السيارات. |
El Gobierno de Nepal está comprometido respecto de sus obligaciones constitucionales e internacionales, incluidas las referentes a la protección de los derechos humanos, a pesar del actual conflicto. | UN | وتلتزم الحكومة بالوفاء بالتزاماتها الدستورية والدولية، بما فيها تلك المتصلة بحماية حقوق الإنسان، برغم النزاع المستمر. |
Otra consiste en incorporar otros factores que representen mejor las necesidades de desarrollo, especialmente las que se refieren a las esferas prioritarias. | UN | ويتمثل خيار آخر في إدخال عوامل أخرى تكون ممثلة على نحو أفضل للاحتياجات الانمائية، ولا سيما تلك المتصلة بمجالات التركيز. |
Los obstáculos y los medios eficaces para fomentar la transferencia de este tipo de tecnologías pueden diferir de los correspondientes a las tecnologías de mitigación. | UN | وقد تختلف العقبات والسبل الفعالة للتشجيع على نقل تكنولوجيات التكيف عن تلك المتصلة بتكنولوجيات التخفيف. |