"تلك المتصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las relativas a
        
    • los relacionados con
        
    • las relacionadas con
        
    • los relativos a
        
    • relación con
        
    • las relativas al
        
    • los relativos al
        
    • las referentes a
        
    • las que se refieren a
        
    • los correspondientes a
        
    El informe del Consejo debe mejorar y debe pasar a ser más analítico, con una evaluación de sus actividades pasadas, en especial las relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN إن تقرير المجلس بحاجة الى تحسين ليصبح أكثر تحليلا، مع تقييم اﻷنشطة السابقة، وبخاصة تلك المتصلة بعمليات حفظ السلام.
    Debe establecerse un sistema para evaluar regularmente la eficacia de todas las medidas educacionales adoptadas, en particular las relativas a la calidad de la enseñanza. UN ويجب تأمين نظام ﻹجراء تقييم منهجي لفعالية كافة التدابير التعليمية المتخذة، بما فيها تلك المتصلة بنوعية التدريس.
    Somos firmes partidarios de que se resuelvan todos los problemas pendientes, incluso los relacionados con los derechos humanos y el desarme. UN ونؤيد بقوة إيجاد حل مبكر للمسائل المتبقية، بما في ذلك تلك المتصلة بحقوق الإنسان ونزع السلاح.
    Sus principales funciones son, en particular, la reunión de datos y la coordinación de los servicios públicos, particularmente los relacionados con la prevención. UN وتتمثل مهامها الأساسية، على وجه الخصوص، جمع البيانات وتنسيق الخدمات العامة، وخاصة تلك المتصلة بالوقاية.
    El Gobierno de Nigeria no tiene un sistema organizado de prestaciones familiares o sociales, aparte de las relacionadas con el empleo, por ejemplo: UN لا يوجد في نيجيريا أي مشروع حكومي نظامي أو عادي للاستحقاقات اﻷسرية أو الفوائد الاجتماعية خلاف تلك المتصلة بالعمل مثل:
    Consta de nueve recomendaciones para aumentar la transparencia en las transacciones comerciales, especialmente las relacionadas con las campañas electorales. UN وهو يتألف من تسع توصيات لتعزيز الشفافية في المعاملات التجارية، ولا سيما تلك المتصلة بالحملات الانتخابية.
    No obstante, puede progresarse en la reducción de los obstáculos no arancelarios, especialmente los relativos a requisitos de certificación. UN إلا أنه يمكن إحراز تقدم في خفض الحواجز غير التعريفية، ولا سيما تلك المتصلة بمتطلبات إصدار الشهادات.
    Debe establecerse un sistema para evaluar regularmente la eficacia de todas las medidas educacionales adoptadas, en particular las relativas a la calidad de la enseñanza. UN ويجب تأمين نظام ﻹجراء تقييم منهجي لفعالية كافة التدابير التعليمية المتخذة، بما فيها تلك المتصلة بنوعية التدريس.
    Esta información se refería a las características de funcionamiento de estos aviones, sobre todo las relativas a la posibilidad de arrojar cuerpos durante el vuelo. UN وكانت هذه المعلومات تتعلق بالخصائص التشغيلية لهذه الطائرات، لا سيما تلك المتصلة بإمكانية الإلقاء بالجثث من الطائرة وهي تحلق في الجو.
    La primera se refiere al papel del PNUD en el resguardo de las normas y reglas de las Naciones Unidas, en particular las relativas a los derechos humanos. UN تتعلق النقطة الأولى بدور البرنامج الإنمائي في دعم قواعد الأمم المتحدة ومعاييرها، بما فيها تلك المتصلة بحقوق الإنسان.
    De todas maneras, las disposiciones penales de la Ley (incluidas las relativas a la financiación del terrorismo) seguirán siendo aplicables a todos los grupos terroristas. UN غير أن الأحكام الجنائية، بما فيها تلك المتصلة بتمويل الإرهاب، تسري على جميع الجماعات الإرهابية.
    El principio debe interpretarse con arreglo a las normas consuetudinarias de derecho internacional, especialmente las relativas a la inmunidad de los funcionarios del Estado. UN ويجب تنفيذها وفقاً للقواعد العرفية للقانون الدولي، ولا سيما تلك المتصلة بحصانة مسؤولي الدول.
    A ese respecto, debía ampliarse el ámbito de los aumentos de la eficiencia para incluir otros componentes distintos de los relacionados con el apoyo. UN وفي هذا الصدد، يمكن توسيع نطاق الكفاءة ليشمل أنشطة أخرى غير تلك المتصلة بالدعم.
    Otros derechos que se ven afectados por la violencia son los relacionados con la salud y la recreación. UN ومن الحقوق الأخرى التي تأثرت بالعنف تلك المتصلة بالصحة والاستجمام.
    Al respecto, Moldova está estudiando la posibilidad de adherirse a los tratados multilaterales existentes, en especial a los relacionados con el desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación. UN وفي هذا الصدد، ينظر بلده في الانضمام الى المعاهدات المتعددة اﻷطراف القائمة، ولاسيما تلك المتصلة بالتطوير التدريجي للقانون وتدوينه.
    iii) un segundo enfoque podría consistir en un acuerdo para eliminar todos los tipos de subvenciones, salvo las relacionadas con la investigación y la protección del medio ambiente; UN `٣` النهج الثاني الذي يمكن اتباعه يشمل الاتفاق على إزالة جميع أنواع الدعم باستثناء تلك المتصلة بالبحث وحماية البيئة.
    Todas las cuestiones que abarcan, en particular las relacionadas con el desarrollo, merecen un examen completo y oportuno. UN وجميع القضايا التي تغطيها الورقات، وبخاصة تلك المتصلة بالتنمية، تستحق دراسة كاملة وفي حينها.
    Hoy nos congratulamos de que algunas de las demandas de la Corte, especialmente las relacionadas con el aumento de su presupuesto, estén siendo escuchadas. UN واليوم، يسرنا أيما سرور أن بعض طلبات المحكمة، ولا سيما تلك المتصلة بزيادة ميزانيتها، يجري الاستماع إليها.
    También dependen en gran medida de otros acontecimientos regionales, incluidos los relativos a la crisis en la República Árabe Siria. UN وهما يعتمدان بشكل كبير أيضا على التطورات الإقليمية الأخرى، بما فيها تلك المتصلة بالأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    Entre las variables políticas más importantes se incluyen los distintos acontecimientos ocurridos durante la crisis, en particular los relativos a la evolución de la situación en el país sancionado y a su reacción ante las sanciones multilaterales. UN ومن المتغيرات السياسية اﻷكثر أهمية حدوث تطورات محددة في مسار اﻷزمة، ولا سيما تلك المتصلة بتطور الحالة داخل البلد المستهدف ورد فعله تجاه الجزاءات المتعددة اﻷطراف.
    Los factores que han de tenerse en cuenta en virtud del artículo 6 deben guardar relación con el curso de agua internacional de que se trate. UN أما العوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار بموجب المادة ٦ فهي تلك المتصلة بالمجرى المائي الدولي موضوع الدراسة.
    Las principales reservas de esa índole son las relativas al artículo 2, la disposición básica de la Convención. UN ومن بين هذه التحفظات أساسا تلك المتصلة بالمادة ٢، التي تمثل الحكم اﻷساسي بين أحكام الاتفاقية.
    Sin embargo, los diplomáticos también habían experimentado ciertos problemas, entre ellos los relativos al estacionamiento. UN لكن الدبلوماسيين يعانون أيضا من بعض المشاكل ومن بينها تلك المتصلة بوقوف السيارات.
    El Gobierno de Nepal está comprometido respecto de sus obligaciones constitucionales e internacionales, incluidas las referentes a la protección de los derechos humanos, a pesar del actual conflicto. UN وتلتزم الحكومة بالوفاء بالتزاماتها الدستورية والدولية، بما فيها تلك المتصلة بحماية حقوق الإنسان، برغم النزاع المستمر.
    Otra consiste en incorporar otros factores que representen mejor las necesidades de desarrollo, especialmente las que se refieren a las esferas prioritarias. UN ويتمثل خيار آخر في إدخال عوامل أخرى تكون ممثلة على نحو أفضل للاحتياجات الانمائية، ولا سيما تلك المتصلة بمجالات التركيز.
    Los obstáculos y los medios eficaces para fomentar la transferencia de este tipo de tecnologías pueden diferir de los correspondientes a las tecnologías de mitigación. UN وقد تختلف العقبات والسبل الفعالة للتشجيع على نقل تكنولوجيات التكيف عن تلك المتصلة بتكنولوجيات التخفيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus