"تلك المجتمعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas comunidades
        
    • esas sociedades
        
    • las comunidades
        
    • estas comunidades
        
    • dichas comunidades
        
    • estas sociedades
        
    • ellas
        
    • las sociedades
        
    • de la comunidad
        
    • sus comunidades
        
    • sus sociedades
        
    • tales comunidades
        
    Unas semanas después de la llegada de los nuevos desplazados internos, la mayor parte de esas comunidades sufría carencias de alimentos. UN وبعد أسابيع قليلة من وصول النازحين المحليين الجدد كانت معظم تلك المجتمعات المحلية تعاني من عجز في اﻷغذية.
    En el sector de la educación, la OIM incrementó el acceso a servicios educativos de buena calidad para unos 19.000 niños de esas comunidades. UN وفي قطاع التعليم، زادت المنظمة الدولية للهجرة فرص حصول حوالي 000 19 طفل من أبناء تلك المجتمعات على تعليم جيد.
    Nuestro enfoque centrado en la asistencia ha salvado vidas a corto plazo, pero no siempre ha mejorado esas sociedades a largo plazo. UN إن تركيزنا على المساعدة أنقذ حياة الناس في المدى القصير، ولكنه لم يحسّن دوماً تلك المجتمعات في المدى البعيد.
    En la evaluación se señaló asimismo que han arraigado los esfuerzos por facultar a las comunidades rurales haciéndolas autosuficientes. UN ولاحظ التقييم أن الجهود المبذولة لتمكين المجتمعات الريفية من أن تصبح معتمدة على الذات قد ترسخت في تلك المجتمعات.
    Se había creado un fondo de préstamos de 3 millones de dólares de los EE.UU., para hacer frente a las necesidades de estas comunidades. UN وقد أنشئ صندوق للقروض بمبلغ ٣ ملايين من دولارات الولايات المتحدة لتلبية احتياجات تلك المجتمعات.
    El proyecto se concentró en la formación de mediadores y en la situación de las mujeres en dichas comunidades. UN وتركز اهتمام المشروع على تدريب الوسطاء وحالة المرأة في تلك المجتمعات.
    Como consecuencia de ello, se ha agotado la reserva de estabilidad social en estas sociedades. UN ونتيجة لذلك يتآكل رصيد الاستقرار الاجتماعي في تلك المجتمعات.
    Los empleados de 16 años o más que viven en esas comunidades deben recibir por lo menos 6,50 dólares por hora. UN ولا بد من أن يدفع للعاملين البالغين من العمر ٦١ عاماً فأكثر في تلك المجتمعات ما لا يقل عن ٠٥,٦ دولارات في الساعة.
    En esas comunidades, la mayoría de personas simplemente se queda de brazos cruzados cuando sus allegados se ponen enfermos. UN وفي تلك المجتمعات لا يفعل معظم الناس أكثر من الوقوف موقف المتفرج عندما يسقط قريب لهم فريسة للمرض.
    Las políticas y medidas aplicadas por el país para hacer operativo ese compromiso se basan en los derechos humanos y en el desarrollo de esas comunidades. UN وتستند السياسات والإجراءات التي يتبعها البلد في تنفيذ هذا الالتزام إلى حقوق الإنسان وتنمية تلك المجتمعات.
    Gracias al apoyo internacional, se han equipado unos 300 centros comunitarios para ofrecer educación preescolar en esas comunidades. UN وتم بفضل الدعم الدولي المقدم تجهيز قرابة 300 مركز مجتمعي لتوفير التعليم السابق للالتحاق بالمدارس في تلك المجتمعات.
    Sólo entonces podrán elaborarse estrategias apropiadas a las características culturales de esas comunidades a fin de lograr un cambio. UN وعندهـا فقط يمكن وضع الاستراتيجيات الملائمة ثقافيـا لإحداث التغيير في تلك المجتمعات المحلية.
    Las sanciones económicas redujeron la capacidad de crecimiento de los países sancionados, con lo cual ha aumentado el número de pobres en esas sociedades. UN وقللت الجزاءات الاقتصادية من قدرة البلدان المستهدفة على النمو وزادت من عدد الفقراء في تلك المجتمعات.
    En esas sociedades el hombre obtiene acceso a la tierra a través del matrimonio, a menos que la mujer sea llevada a vivir a la aldea del marido. UN وفي تلك المجتمعات يكون حصول الرجال على الأرض من خلال زواجهم اللهم إلا إذا نقلوا المرأة لكي تعيش في قرية زوجها.
    A menudo esas sociedades llegan a un fin violento. UN وغالبا ما تصل تلك المجتمعات إلى نهاية عنيفة.
    las comunidades suelen experimentar condiciones estructurales adversas que generan un grado elevado de vulnerabilidad para sus miembros. UN فعادة ما تمر تلك المجتمعات المحلية بأوضاع هيكلية مناوئة توجد درجة عالية من قلة المناعة بالنسبة ﻷفرادها.
    Era necesario desarrollarlas dentro de las comunidades. UN وأنه يتعين تطويرها من داخل تلك المجتمعات.
    las comunidades podrían participar en actos especiales y hacer contribuciones en especie que eliminen la necesidad de proporcionar algunos recursos. UN ويمكن أن تضطلع تلك المجتمعات بتنظيم أحداث خاصة وأن تقدم مساهمات عينية فتنتفي بذلك الحاجة إلى توفير بعض الموارد.
    Estas cuestiones no deben quedar en manos de los miembros de sexo masculino de estas comunidades con la excusa de que esta es la práctica tradicional. UN ولا ينبغي أن يتولى الرجال من أعضاء تلك المجتمعات التصرف في هذه القضايا متعللين بالممارسات التقليدية.
    :: Aumentar los beneficios que las comunidades receptoras obtienen de los recursos que aporta el turismo, manteniendo al mismo tiempo la integridad cultural y ambiental de dichas comunidades UN :: زيادة استفادة المجتمعات المضيفة من موارد السياحة مع المحافظة في الوقت ذاته على سلامة ثقافة تلك المجتمعات وبيئتها
    Cuando uno va a estas sociedades en desarrollo las mujeres son los pilares de su comunidad pero los hombres son quienes toman las calles. TED عندما تذهب الى تلك المجتمعات النامية, تكون المرأة هي عامود المجتمع, لكن الرجال هم من يسيطرون على الشوارع.
    El proyecto estará dirigido por expertos estadísticos que procedan de comunidades indígenas o trabajen con ellas. UN وسيتولى قيادة المشروع خبراء إحصائيون من المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية أو ممن يعملون مع تلك المجتمعات المحلية.
    Pero hay también cosas que admirar de las personas de las sociedades tradicionales, y de las que tal vez tengamos que aprender. TED ولكن هناك أيضا أشياء يجب أن تُقدر في أهل تلك المجتمعات التقليدية، ربما أن تعلمها منهم.
    Sin embargo, es necesario seguir estudiando las oportunidades de un trabajo constructivo a nivel de la comunidad mediante la ejecución de proyectos a ese nivel. UN إلا أنه ينبغي مع ذلك مواصلة السعي لاستغلال الفرص المتاحة من خلال مشاريع المجتمعات المحلية للتدخل البناء على صعيد تلك المجتمعات.
    Por otra parte, se formó a las mujeres locales para que dirigieran talleres y prestaran apoyo a otras mujeres de sus comunidades. UN وبالإضافة إلى ذلك تم تدريب النساء المحليات على تنظيم حلقات عمل ومؤازرة النساء في تلك المجتمعات المحلية.
    No podemos hablar de los jóvenes sin referirnos a la situación concreta de las jóvenes y las niñas que continúan sufriendo, en muchas sociedades, los males de la discriminación que las condena a la marginación y que priva así a sus sociedades de un potencial humano inestimable. UN ولا يمكننا أن نتكلم عن الشباب دون أن نثير حالة خاصة، هي حالة الشابات والبنات اللاتي لا يزلن يعانين في الكثير من المجتمعات من علل التمييز الذي يقضي عليهن بالتهميش، فيحرم تلك المجتمعات من امكانات بشرية لا تقدر بثمن.
    Como resultado, las mujeres y las muchachas de tales comunidades sufren tasas desproporcionadamente altas del síndrome de alcoholismo fetal. UN ونتيجة لذلك، تعاني النساء والفتيات في تلك المجتمعات المحلية من معدلات مرتفعة جداً لمتلازمة إدمان الجنين للكحول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus