Esta acción ha obstaculizado esas conversaciones, que han sido aplazadas hasta comienzos del año próximo. | UN | هذا اﻷمر أفضى إلى إعاقة تلك المحادثات وتأجيل استمرارهـا إلى مطلع العــام القادم. |
Si los Estados Unidos traen sanciones a las conversaciones, nosotros, por nuestra parte, participaremos en esas conversaciones reafirmando nuestra disuasión nuclear. | UN | وإذا حملت الولايات المتحدة الجزاءات إلى مائدة المحادثات، فإننا سنشارك، من جهتنا، في تلك المحادثات بتعزيز ردعنا النووي. |
Tenemos que participar en esas conversaciones antes de que sea muy tarde. | TED | نحتاج أن نكون جزءًا من تلك المحادثات قبل فوات الأوان. |
Organizó las conversaciones el Centro Carter, organización no gubernamental que promueve la paz y la salud en todo el mundo. | UN | وقد نظم تلك المحادثات مركز كارتر، وهو منظمة غير حكومية تعزز السلام والصحة في شتى أنحاء العالم. |
dichas conversaciones han sido respetuosas y útiles. | UN | وكانت تلك المحادثات ودية ومفيدة. |
Se celebró la participación del Presidente en esas conversaciones. | UN | وأُعرب عن الترحيب بمشاركة الرئيس في تلك المحادثات. |
En esas conversaciones y en otros lugares hemos aclarado más de una vez que no tenemos ningún programa nuclear a base de uranio. | UN | وقد أوضحنا في تلك المحادثات وفي غيرها من المنتديات، مراراً وتكراراً أنه لا يوجد لدينا برنامج نووي أساسه اليورانيوم. |
En esas conversaciones, la República Popular Democrática de Corea manifestó su intención de inutilizar las instalaciones nucleares de Yongbyon. | UN | وقد أعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تلك المحادثات عن اعتزامها إبطال مفعول مرافقها النووية في يونغبيون. |
Su delegación pidió al Japón que adoptara una actitud constructiva con respecto a esas conversaciones si quería realmente resolver el problema. | UN | وقال إن وفده يدعو اليابان إلى أن تتخذ موقفاً بنَّاءً إزاء تلك المحادثات إذا كانت ترغب بالفعل في حَل المشكلة. |
esas conversaciones también finalizaron sin una resolución por consenso sobre el estatuto de Kosovo. | UN | ولكن انتهت تلك المحادثات أيضا دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تسوية وضع كوسوفو. |
Espera que esas conversaciones coadyuven a la creación de un Estado palestino independiente y soberano, que viva al lado de Israel en condiciones de paz. | UN | ويأمل الوفد أن تؤدي تلك المحادثات إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل. |
Instamos a que se reanuden esas conversaciones y aguardamos con interés la coexistencia pacífica de esos dos Estados. | UN | ونحث الطرفين على العودة إلى تلك المحادثات ونتطلع إلى التعايش السلمي بين هاتين الدولتين. |
El Reino Unido lamenta que el Gobierno de España se retirara de esas conversaciones en 2011. | UN | وتأسف المملكة المتحدة لأن حكومة إسبانيا انسحبت من تلك المحادثات في عام 2011. |
El Reino Unido lamenta que se retirara de esas conversaciones en 2011. | UN | وتأسف المملكة المتحدة لأن إسبانيا انسحبت من تلك المحادثات في عام 2011. |
Ahora bien, durante esas conversaciones no se obtuvieron resultados concretos. | UN | بيد أنه لم يتم تحقيق أي نتائج ملموسة خلال تلك المحادثات. |
A veces, esas conversaciones en la peluquería iban de lo que ocurre al tener la presión arterial alta y no tratarla adecuadamente. | TED | في بعض الأحيان، تلك المحادثات في صالون الحلاقة تكون حول ماذا يجري عندما ارتفاع ضغط الدم لا يتم علاجه بطريقة مناسبة. |
CQ: Pero con el tiempo, esas conversaciones se tornaron más graves y realmente se volvieron un núcleo de nuestra amistad. | TED | كيتلين: ولكن مع مرور الوقت، تطوّرت تلك المحادثات لتصبح أكثر جدية وأصبحت حقًا أساس صداقتنا. |
Sin embargo, el Partido Conservador, la agrupación mayoritaria en el Frente del Pueblo Afrikaner y el Movimiento de Resistencia de los Afrikaners no participaron en las conversaciones. | UN | ومع ذلك فإن حزب المحافظين، وهو أكبر جماعة في الجبهة، وحركة المقاومة الافريكانية لم يشاركا في تلك المحادثات. |
las conversaciones entre las partes afganas, que cabía acoger con satisfacción, aún no habían conseguido llevar a la mesa de negociación a las principales facciones beligerantes y otros interesados. | UN | ورغم أن إجراء محادثات فيما بين اﻷطراف اﻷفغانية سيكون موضع ترحيب فإن تلك المحادثات لم تجمع بعد على مائدة التفاوض اﻷطراف الرئيسية المتحاربة واﻷطراف اﻷخرى. |
El Consejo de Seguridad recalca que no puede darse una solución militar al conflicto de Croacia y acoge con beneplácito las conversaciones celebradas entre las partes el día de hoy en Ginebra. Hace un llamamiento a las dos partes para que se comprometan plenamente a llevar adelante ese proceso y a aceptar el proyecto de acuerdo preparado por el Copresidente como base para continuar dichas conversaciones. | UN | " ويشدد مجلس اﻷمن على أنه لا يمكن تحقيق حل عسكري للنزاع الدائم في كرواتيا، ويرحب بما حدث من إجراء محادثات بين الطرفين في جنيف في وقت سابق من هذا اليوم، ويهيب بالطرفين كليهما أن يلتزما التزاما تاما بهذه العملية، وأن يقبلا مشروع الاتفاق الذي وضعه الرئيس المشارك بوصفه أساسا لمواصلة تلك المحادثات. |
Pero los científicos aún ignoramos al día de hoy cuántos tipos de células hay, y tampoco sabemos cuál sería el título de esas charlas. | TED | لكن كعلماء، لا نعرف حتى الآن عدد أنواع الخلية الموجودة ولا نعرفُ ما ستكون عناوين معظم تلك المحادثات. |