Será muy importante que en la labor de ese tribunal se haga uso de la experiencia práctica que adquiera la comunidad internacional con el Tribunal de Yugoslavia. | UN | وسيكون من المهم للغاية في عمل تلك المحكمة أن يتم تطبيق الخبرة العملية التي سيكتسبها المجتمع الدولي من محكمة يوغوسلافيا. |
Algunas delegaciones del Comité ad hoc para el establecimiento de ese tribunal pusieron de relieve la importancia de la aceleración de la labor sobre el proyecto de código. | UN | وقد أكدت بعض الوفود في اللجنة المخصصة ﻹنشاء تلك المحكمة على أهمية اﻹسراع بوتيرة اﻷعمال المتعلقة بمشروع المدونة. |
Sin embargo, el hecho de que se convirtiera en un órgano de las Naciones Unidas o en un organismo especializado no tendría demasiada importancia, una vez que se establezca que la creación del Tribunal es viable desde el punto de vista funcional. | UN | بيد ان كون تلك المحكمة جهازا في اﻷمم المتحدة أو وكالة متخصصة أمر ليست له أهمية بالغة، ﻷن لجنة القانون الدولي انتهت الى انه من الممكن انشاء محكمة جنائية دولية قادرة على القيام بالمهام المتوقعة منها. |
Italia está dedicada a este objetivo y se encuentra dispuesta a ser sede de una conferencia diplomática, en 1998, para sancionar el nacimiento de dicho Tribunal. | UN | إن إيطاليا ملتزمة بهذا الهدف ومستعدة لاستضافة مؤتمر دبلوماسي في ١٩٩٨ لﻹيذان بمولـــــد تلك المحكمة. |
Eso es lo que siento, Su Señoría... desdén por este Tribunal. | Open Subtitles | هذا مافعلته بالتأكيد ياصاحب الشرف لقد احتقرت تلك المحكمة |
Por tanto, en un mundo perfecto nunca tendríamos que recurrir a la Corte. | UN | ولو كان العالم مثاليا لما احتجنا إطلاقا للجوء إلى تلك المحكمة. |
A Malasia le complace observar que el Tribunal está en camino de concluir sus causas en el año 2008. | UN | يسرّ ماليزيا أن تلاحظ من التقرير أن تلك المحكمة على طريق إنهاء محاكماتها في عام 2008. |
A este respecto, la oradora lamenta que recientemente se hayan planteado determinadas cuestiones en relación con el funcionamiento del Tribunal Internacional para Rwanda. ese tribunal ha de funcionar imparcial y eficazmente sin ninguna interferencia en su actuación. | UN | وفي هذا الصدد يأسف وفدها أسفا شديدا للتساؤلات التي طرحت مؤخرا فيما يتعلق بسير أعمال المحكمة الدولية لرواندا؛ فالواجب هو أن تؤدي تلك المحكمة عملها بالعدل والفعالية دونما تدخل في عملها. |
ese tribunal constituye un foro adicional especializado para la solución pacífica de las controversias que complementa a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وتعد تلك المحكمة محفلا إضافيـا متخصصـا لتسويــة المنازعــات بالوسائل السلمية يكمل محكمة العدل الدولية. |
Las Islas Vírgenes Británicas están comprendidas en la jurisdicción del Tribunal Supremo del Caribe Oriental y en ellas actúan los magistrados de ese tribunal. | UN | وتقع جزر فرجن البريطانية في دائرة ولاية المحكمة العليا في شرق الكاريبي بما في ذلك قضاة تلك المحكمة. |
Ya he indicado más arriba que no considero que el sistema aplicado por ese tribunal en 2001 fuera totalmente satisfactorio. | UN | وقد سبق أن أشرت أعلاه إلى أنني لا أعتقد أن النظام الذي نفّذته تلك المحكمة في عام 2001 نظام مُرض تماما. |
En consecuencia, ese tribunal no abordó la cuestión de la afiliación obligatoria de la sociedad comanditaria. 2.5. | UN | وبناء على ذلك، لم تعالج تلك المحكمة مسألة العضوية الإلزامية لشركة التوصية البسيطة. |
Además, apoyamos la prórroga del mandato para todos los 18 magistrados ad lítem de ese tribunal hasta fines de 2008. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن نؤيد تمديد ولايات كل القضاة الثمانية عشر المخصصين في تلك المحكمة حتى نهاية عام 2008. |
La Unión Europea agradece al Gobierno de los Países Bajos su papel de anfitrión del Tribunal. | UN | ويشكر الاتحاد اﻷوروبي حكومة مملكة هولندا على استعدادها لاستضافة تلك المحكمة. |
Incluso en el caso de que dicho Tribunal ratifique la decisión del Ministro, el deportado podrá apelar en última instancia ante el Tribunal Supremo. | UN | فإذا أقرت تلك المحكمة قرار الوزير، يحق للشخص المُبعد أن يتقدم بطلب للاستئناف أمام المحكمة العليا. |
También reconocemos la importancia del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia (TPIY), y estamos teniendo en cuenta las órdenes y solicitudes de dicho Tribunal. | UN | وإننا نسلم كذلك بأهمية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ونأخذ في الاعتبار أوامر تلك المحكمة وطلباتها. |
Se subrayó, a este respecto, que el proyecto de artículo se basaba directamente en el principio III de los Principios de derecho internacional reconocidos por el Estatuto del Tribunal de Nuremberg y en la sentencia de este Tribunal. | UN | وقيل في هذا الشأن ان مشروع المادة مبني مباشرة على المبدأ الثالث من مبادئ القانون الدولي التي كرسها النظام اﻷساسي لمحكمة نورنبرغ، والحكم الصادر من تلك المحكمة. |
Los Estados partes deben hacer todo lo posible por ejercer su jurisdicción nacional sobre una situación antes de remitirla a la Corte. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لممارسة اختصاصها الوطني على أية قضية قبل إحالتها إلى تلك المحكمة. |
Alegó que la familia Lim no había solicitado la revisión de su caso ante el Tribunal y que en ese momento, era demasiado tarde para hacerlo. | UN | وأشار إلى أن أسرة ليم لم تقدم طلب إعادة نظر في قضيتها إلى تلك المحكمة وإلى أن القيام بذلك قد فات أوانه. |
En el momento de redactar el primer borrador para el establecimiento de la Corte Permanente de Justicia Internacional se presentó una propuesta de instaurar la jurisdicción obligatoria de esa Corte. | UN | وقُدِّم اقتراح بإنشاء الولاية الإلزامية لمحكمة العدل الدولية الدائمة عند إعداد المشروع الأول لإنشاء تلك المحكمة. |
No obstante, el Tribunal remitió la causa al tribunal precedente puesto que éste no había precisado el importe del derecho de compensación. | UN | غير أنها أعادت الدعوى إلى المحكمة الابتدائية لأن تلك المحكمة أغفلت تحديد حجم المقاصة المطلوبة. |
Para dichas hipótesis relativas a la categoría y la cantidad de puestos requeridos se ha tomado como modelo muy aproximado a las funciones equivalentes desempeñadas por la Corte Internacional de Justicia y la estructura de la dotación de personal de dicha Corte. | UN | وهذه الافتراضات تتبع بدقة فيما يتعلق بمستوى وعدد الوظائف المعنية المهام المقابلة التي تؤديها محكمة العدل الدولية وهيكل موظفي تلك المحكمة. |
el Tribunal sería una versión permanente de los tribunales temporales que se crearon con anterioridad. | UN | وستكون تلك المحكمة صورة دائمة للمحاكم المؤقتة التي عقدت سابقا. |
2. Todo tribunal competente ante el que comparezca el demandado, sin impugnar su competencia de conformidad con la ley del foro, será competente para conocer de la controversia. | UN | ۲- تكون للمحكمة المختصة ولاية إذا مَثَل المدّعى عليه أمامها دون أن يطعن في ولايتها وفقا لقواعد تلك المحكمة. |
Se sentará en esa sala... mientras Sisk demora el procedimiento. | Open Subtitles | و سوف تجلس فى تلك المحكمة و تسمح للكابتن سيسك بتعطيل الاجراءات |