A la luz de esas deliberaciones el Comité Al-Quds formuló medidas concretas y prácticas y recomendó lo siguiente: | UN | وعلى ضوء تلك المداولات حددت اللجنة التدابير الملموسة واﻹجراءات العملية وأوصت بما يلي: |
Los resultados de esas deliberaciones fueron útiles para el Comité Preparatorio. | UN | واتضح أن نتائج تلك المداولات مفيدة لدورات اللجنة التحضيرية. |
Nueva Zelandia participa plenamente en esas deliberaciones. | UN | وتشارك نيوزيلندا في تلك المداولات مشاركة كاملة. |
dichas deliberaciones y conclusiones se recogen en la sección II infra. | UN | وترد تلك المداولات والاستنتاجات في الباب الثاني أدناه. |
Me consta, Señor Presidente, que usted dirige estas deliberaciones con la competencia y determinación acostumbradas. | UN | وأعلم أنكم توجهون تلك المداولات بما عُهد عنكم من مهارة وتصميم. |
Lamentablemente, hasta la fecha esos debates no han dado lugar a resultados tangibles y convenidos. | UN | ولسوء الطالع، أخفقت تلك المداولات حتى الآن في التوصل إلى نتائج ملموسة ومتفق عليها. |
El resultado de esas deliberaciones fue la aprobación del Programa de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación económica y el desarrollo de África. | UN | وقد تمخض من تلك المداولات برنامج عمل الأمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا. |
Pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada del anteproyecto de convención que recogiera todas esas deliberaciones y decisiones, a fin de examinarla en su 40º período de sesiones. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة للمشروع الأولي للاتفاقية تستند إلى تلك المداولات والقرارات لكي ينظر فيها الفريق العامل أثناء دورته الأربعين. |
Como siempre, Australia será un protagonista activo en esas deliberaciones. | UN | واستراليا ستظل، كما كانت دائما، طرفا فاعلا نشطا في تلك المداولات. |
En nuestra opinión, también es importante que todas las delegaciones continúen el proceso de esas deliberaciones en el próximo período de sesiones de la Comisión, en 2007. | UN | وفي رأينا أن، من المهم أيضا أن تواصل الوفود كافة عملية تلك المداولات في دورة الهيئة القادمة، عام 2007. |
La ONUDI contribuirá activamente a esas deliberaciones. | UN | وسوف تسهم اليونيدو بنشاط في تلك المداولات. |
A nuestro modo de ver, esas deliberaciones constituyen los cimientos de la democratización del sistema de las Naciones Unidas, y las consideramos una cuestión prioritaria. | UN | وفي رأينا أن تلك المداولات تشكل حجر الأساس في إضفاء الديمقراطية على نظام الأمم المتحدة، وهي بالنسبة إلينا ذات أولوية. |
Existía la esperanza de que esas deliberaciones de algún modo se vieran reflejadas, en términos prácticos, en la labor del Consejo y en su informe. | UN | ومما كان من المأمول فيه أن تتجلى تلك المداولات بطريقة أو بأخرى بصورة عملية في عمل المجلس وفي تقريره. |
La gran mayoría de los Estados Miembros participaron activamente en esas deliberaciones. | UN | ولقد شاركت الغالبية العظمى من الدول الأعضاء مشاركة نشطة في تلك المداولات. |
A medida que procedemos a abordar cuestiones después del examen no debemos olvidar esas deliberaciones. | UN | وإذ نشرع في التعامل مع المسائل بعد الاستعراض، ينبغي ألا تغيب تلك المداولات عن بالنا. |
El Canadá se propone participar plenamente en esas deliberaciones. | UN | وتعتزم كندا المشاركة بشكل كامل في تلك المداولات. |
Se pidió a la Secretaría que revisara los proyectos de disposición para que reflejaran esas deliberaciones y decisiones. | UN | وقد طلب إلى الأمانة أن تنقح مشاريع الأحكام لتجسد فيها تلك المداولات والقرارات. |
Según el autor, el carácter de secreto no incluye las actas relativas a dichas deliberaciones. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، لا تشمل هذه السرية محاضر تلك المداولات. |
Se pidió a la Secretaría que preparara un borrador revisado del anexo en que se recogieran dichas deliberaciones y decisiones. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تُعدّ مشروعا منقّحا للمرفق يُجسّد تلك المداولات والقرارات. |
Sin embargo, es precisamente, debido al carácter sensible y controversial de los conceptos analizados en estas deliberaciones por lo que se hace necesario reflejar, desde una óptica objetiva e imparcial, las diferentes tendencias y posiciones que han aflorado en ese Grupo de Trabajo. | UN | ومع ذلك، فإن الطبيعة الحساسة والخلافية لﻷفكار التي نظرت في تلك المداولات هي بالتحديد التي تجعل من الضروري إثبات مختلف الاتجاهات والمواقف التي ظهرت من ذلك الفريق العامل وذلك بشكل موضوعي محايد. |
Su delegación está dispuesta a participar en esos debates. | UN | ووفدها مستعد للمشاركة في تلك المداولات. |
Esas delegaciones subrayaron que ese cambio no redundaría en detrimento de la calidad ni de los resultados de las deliberaciones celebradas en la Subcomisión. | UN | وأكَّدت تلك الوفود أنَّ هذا التغيير لن يمسّ بنوعية مداولات اللجنة الفرعية أو بنتائج تلك المداولات. |
Pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada del anteproyecto de convención, que recogiera sus deliberaciones y decisiones, para examinarla en su 40º período de sesiones. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة للمشروع الأولي للاتفاقية تستند إلى تلك المداولات والقرارات لكي ينظر فيها الفريق العامل أثناء دورته الأربعين. |
Además, en tales deliberaciones debe tenerse en cuenta la cooperación internacional, conforme a lo solicitado, así como los ofrecimientos de asistencia a las víctimas del uso o el uso indebido de las armas. | UN | وينبغي النظر في تلك المداولات في التعاون الدولي، حسب الطلب، فضلا عن تقديم المساعدة إلى ضحايا استخدم الأسلحة أو سوء استخدمها. |
El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que preparara un proyecto de disposiciones legales modelo en materia de proyectos de infraestructura con financiación privada que se basara en las anteriores deliberaciones y decisiones a fin de que el Grupo de Trabajo pudiera examinarlas y proseguir sus deliberaciones al respecto en su quinto período de sesiones. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة إعداد مشاريع أحكام تشريعية نموذجية في ميدان مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، على أساس تلك المداولات والمقررات لعرضها على الفريق العامل في دورته الخامسة بهدف استعراضها وإجراء مزيد من النقاش بشأنها. |