La adquisición de esos vehículos se había financiado inicialmente con los créditos presupuestarios para la Operación de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | وقد كانت تلك المركبات ممولة سابقا من اعتمادات ميزانية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
La explicación que se dio fue que esos vehículos se habían empleado durante más de seis años o habían recorrido más de 100.000 millas. | UN | وكانت التفسيرات المقدمة هي أن تلك المركبات قد استخدمت لما يزيد عن ست سنوات أو أنها استخدمت لمسافة تزيد عن ٠٠٠ ١٠٠ ميل. |
También había subrayado el deterioro de la capacidad del país para gestionar integralmente su proceso de eliminación de los HCFC como resultado de varios cambios institucionales. | UN | وقد أكدت أيضاً تدهور الطاقة الاستيعابية للبلد لكي تدير بشكل شامل عملية التخلّص التدريجي من تلك المركبات نتيجة لعدة تغييرات مؤسسية. |
En ocasiones, la práctica de esos registros, que incluían tanto el interior como el exterior de los vehículos, ocasionó daños. | UN | وشملت أعمال التفتيش هذه تفتيش مركبات الوكالة من الداخل والخارج، مما سبب أضرارا لبعض تلك المركبات أحيانا. |
Las circunstancias que condujeron a la adquisición y utilización de dichos vehículos se describen en el anexo XXIII. | UN | ويرد في المرفق الثالث والعشرين شرح للظروف التي أدت الى اقتناء تلك المركبات واستخدامها. |
El MDI reclama los costos de reposición de estos vehículos y ha hecho los ajustes necesarios por amortización. | UN | وتطالب الوزارة بالتعويض عن تكاليف استبدال تلك المركبات وقد أدخلت التعديلات اللازمة بسبب الاستهلاك. |
No se estaban transfiriendo tecnologías alternativas ni se sabía a ciencia cierta si se contaría o no con apoyo financiero para eliminar el uso de los HFC en Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5. | UN | ولا يحدث أي نقل للتكنولوجيا البديلة، ولا توجد دلائل واضحة على توافر دعم مالي للخفض التدريجي لاستخدام تلك المركبات لدى الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5. |
El orador se pregunta en qué condiciones estaban esos vehículos cuando fueron adquiridos. | UN | وتساءل عن حالة تلك المركبات عند بداية شرائها. |
esos vehículos fueron utilizados para cargar, descargar y apilar los contenedores y para su transporte de los depósitos al puerto. | UN | وتلزم تلك المركبات لتحميل الحاويات وتفريغ حمولتها ورصها ونقلها من المستودعات إلى الميناء البحري. |
Se espera que con el despliegue de esos vehículos y el apoyo de helicóptero, los observadores militares de la UNOMIG podrán patrullar toda la zona de la misión sin que sus vidas corran grave peligro. | UN | ومن المأمول فيه أن تكون البعثة قادرة بعد وزع تلك المركبات وطائرة الدعم الهليكوبتر، على القيام بأعمال الدورية في سائر أرجاء منطقة البعثة بأقل خطر ممكن على أرواح المراقبين العسكريين. |
En consecuencia, la compra de esos vehículos se imputó a las consignaciones de 1999. | UN | وبالتالي، فقد اشتريت تلك المركبات باستخدام اعتمادات 1999. |
Sin embargo, esos vehículos y los vehículos blindados habían quedado desprovistos totalmente de armas y equipo, lo que los hacía prácticamente inservibles. | UN | بيد أن تلك المركبات والناقلات قد جردت تماما من أسلحتها ومعداتها مما جعلها في حال غير صالحة للاستعمال. |
El Gobierno del Sudán, en esos documentos y en sus acciones bilaterales, ha hecho constar que considera que esos vehículos tienen aplicaciones militares, incluso sin modificarlos, cuando se venden o importan a países vecinos. | UN | فبموجب تلك الوثائق، وبحكم أفعالها الثنائية، سجلت حكومة السودان بأنها تعتبر تلك المركبات لها استخدامات عسكرية حتى وهي غير مجهزة، عندما يتاجر بها أو يجري استيرادها إلى بلدان مجاورة. |
Sin embargo, ninguna de las opciones parece adecuada para sustituir totalmente los HCFC. | UN | وقد حظيت هذه الخيارات بدرجات متفاوتة من القبول، بيد أنه لا يبدو أن هناك خياراً ملائماً تماماً ليحل محل تلك المركبات بشكل كامل. |
También había subrayado el deterioro de la capacidad del país para gestionar integralmente su proceso de eliminación de los HCFC como resultado de varios cambios institucionales. | UN | وقد أكدت أيضاً تدهور الطاقة الاستيعابية للبلد لكي تدير بشكل شامل عملية التخلّص التدريجي من تلك المركبات نتيجة لعدة تغييرات مؤسسية. |
Cuatro de esos episodios se produjeron cuando al volante de los vehículos iba personal de la Comisión. | UN | وحصلت أربع من هذه الحوادث أثناء سياقة تلك المركبات من قبل موظفين تابعين للجنة. |
dichos vehículos incluían 15 camiones de carga medianos y cinco camiones para transporte de contenedores. | UN | ومن بين تلك المركبات ٥١ شاحنة نقل متوسطة وخمس رافعات حاويات. |
Posteriormente, se informó al Grupo que estos vehículos estaban destinados en realidad a la policía sudanesa. | UN | وبعد ذلك، تم إبلاغ الفريق أن تلك المركبات كانت موجهة للشرطة السودانية فعلا. |
Un compromiso de las Partes presentes en la reunión en curso para reducir los HFC enviaría la señal clara que el mercado estaba esperando para impulsar más la innovación y limitar el aumento del uso de los HFC. | UN | ومن شأن التزام الاجتماع الحالي بالخفض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية أن يرسل إشارة قوية ينتظرها السوق من أجل دفع عجلة الابتكار إلى الأمام والحد من تزايد استخدام تلك المركبات. |
Ese es particularmente el caso de las misiones más antiguas, que poseían tales vehículos. | UN | ويصدق ذلك بشكل خاص على البعثات القديمة التي كانت تمتلك تلك المركبات. |
Les encantan esos coches. | Open Subtitles | انهم يحبون تلك المركبات |
En Tailandia, por ejemplo, el PNUD ha ayudado activamente a la eliminación de los CFC en unas 30 empresas manufactureras, en el marco del Protocolo de Montreal, con lo que Tailandia se ha convertido en uno de los primeros países en desarrollo en eliminar los CFC antes de la fecha límite del 2001. | UN | ففي تايلند، على سبيل المثال، ساعد البرنامج اﻹنمائي بنشاط على التخلص التدريجي من مركبات الكلوروفلوروكربون في حوالي ٣٠ مؤسسة تصنيعية في إطار بروتوكول مونتريال، مما يجعل تايلند من أوائل البلدان النامية التي تتخلص تدريجيا من تلك المركبات قبل الموعد المستهدف وهو عام ٢٠٠١. |
El Yemen presentó sus datos para 2009, pero indicó que en su informe no había incluido los datos sobre los HCFC porque las actividades de estudio para la elaboración de su plan de gestión de la eliminación gradual de HCFC no habían finalizado. | UN | وقدم اليمن بياناته لعام 2009 لكنه أشار إلى أنه لم يدرج بيانات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في تقريره لأن النشاطات الاستقصائية الخاصة بالتحضير لخطة إدارة التخلص التدريجي من تلك المركبات لا تزال جارية. |
Los expertos del laboratorio francés comunicaron que, como resultado de su investigación de dos muestras de las que anteriormente se habían señalado que contenían compuestos etilfosfónicos y metilfosfónicos, no podía confirmarse la presencia de esos compuestos. | UN | وأفاد الخبراء من المختبر الفرنسي بأنه نتيجة للفحص الذي أجروه لاثنين من العينات التي كان التقرير قد ذكر سابقا احتواءها على مركبات إيثيلفوسفونية وميثيل فوسفونية، لم يمكن التأكد من وجود تلك المركبات. |