"تلك المسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas cuestiones
        
    • estas cuestiones
        
    • las cuestiones
        
    • dichas cuestiones
        
    • esos problemas
        
    • esos temas
        
    • esos asuntos
        
    • estos temas
        
    • respecto
        
    • SU ESTUDIO
        
    • ellas
        
    • estos asuntos
        
    • estos problemas
        
    • dichos asuntos
        
    • los problemas
        
    Se formó un grupo oficioso de consulta para tratar esas cuestiones, que se relacionaban, entre otras cosas, con lo siguiente: UN وقد جرى تشكيل فريق استشاري غير رسمي لتناول تلك المسائل التي تتصل، في جملة أمور، بما يلي:
    Muchas de esas cuestiones son de importancia crucial para gran número de Estados Miembros. UN والعديد من تلك المسائل ذو أهمية حاسمة لعدد كبير من الدول اﻷعضاء.
    La CP también invitó a la Presidenta a celebrar consultas entre los períodos de sesiones para hallar las formas de resolver esas cuestiones. UN ودعا مؤتمر الأطراف أيضا رئيسه إلى إجراء مشاورات بشأن تلك المسائل في الفترة التي تتخلل الدورات بهدف ايجاد حلول لها.
    La Comisión debería volver a ocuparse de estas cuestiones en el nuevo quinquenio. UN وينبغي للجنة أن تعود إلى تلك المسائل في الفترة الخمسية الجديدة.
    Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    La MONUA, en colaboración con las autoridades gubernamentales, ha puesto en marcha proyectos encaminados a resolver esas cuestiones. UN وشرعت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع السلطات الحكومية، في مشاريع تستهدف معالجة تلك المسائل.
    La oradora confía que en el próximo informe se proporcione información sobre esas cuestiones. UN وأعربت عن أملها في أن يقدم التقرير التالي معلومات عن تلك المسائل.
    Todas las divisiones africanas del Grupo de Expertos acordaron reunirse durante el período de sesiones para considerar esas cuestiones. UN وقد اتخذت جميع الشعب الأفريقية التابعة لفريق الخبراء ترتيبات للاجتماع خلال الدورة للنظر في تلك المسائل.
    La declaración que aprobaremos trazará un nuevo camino hacia adelante en todas esas cuestiones. UN وسيحدد الإعلان الذي سنعتمده هنا طريق المضي قدما بشأن كل تلك المسائل.
    A pesar de los intentos del Presidente, no fue posible llegar a un acuerdo general sobre esas cuestiones. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلها الرئيس، تعذر التوصل إلى اتفاق شامل بشأن تلك المسائل.
    También seguiremos trabajando con los países que opinan como nosotros para que se dé una respuesta mundial unificada a esas cuestiones. UN وسنستمر، كذلك، في العمل مع البلدان التي تشاركنا الرأي للدفع قدما بقضية الرد العالمي الموحد على تلك المسائل.
    Aunque esas cuestiones son importantes, hay que asignar prioridad a la aprobación de los presupuestos de cada misión de mantenimiento de la paz. UN ومع أن تلك المسائل مهمة جدا، إلا أنه من اللازم أن تعطى الأولوية للموافقة على ميزانيات فرادى عمليات حفظ السلام.
    Noruega se complace particularmente por el papel rector desempeñado por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) respecto de muchas de esas cuestiones. UN والنرويج راضية على وجه الخصوص عن الدور الرائد الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في العديد من تلك المسائل.
    Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    En España, estas cuestiones quedan plenamente definidas por las normas de aplicación. UN أما في أسبانيا، فتوجد قواعد محددة بوضوح لتحكم تلك المسائل.
    Para avanzar en el debate, creo que se necesitan análisis más precisos sobre estas cuestiones. UN وأعتقد أن من اللازم تحليل تلك المسائل بصورة أدق لإحراز تقدم في المناقشات.
    Según otra sugerencia, debían ponerse ejemplos de las cuestiones a resolver en una reunión preparatoria, sin categorizar las cuestiones. UN ودعا اقتراح آخر إلى إيراد أمثلة للمسائل المراد حسمها في المداولة التحضيرية دون تصنيف تلك المسائل.
    Espero que en el futuro se adopte un enfoque positivo para resolver dichas cuestiones difíciles con arreglo a la aplicación estricta de las disposiciones de la Convención. UN ويحدوني الأمل أن يتبع في المستقبل نهج إيجابي لتسوية تلك المسائل العسيرة وفقا للتنفيذ الصارم لأحكام الاتفاقية.
    La participación de las mujeres sigue siendo relativamente baja, aunque el programa se esfuerza por dar una respuesta cuantitativa y cualitativa a esos problemas. UN ولا تزال مشاركة المرأة ضعيفة نسبيا ولكن البرنامج يعمل على معالجة تلك المسائل من الناحيتين الكمية والنوعية.
    También es posible que algunos de esos temas se examinen en la Sexta Comisión. UN وقد يكون بالوسع أيضا النظر في بعض تلك المسائل في اللجنة السادسة.
    Toda decisión sobre esos asuntos solo estará vigente durante el ciclo de auditoría de los gastos de 2010. UN ولن يسري أي قرار بشأن تلك المسائل إلا على نفقات دورة مراجعة الحسابات لعام 2010.
    El Iraq por mucho tiempo había negado que existieran documentos sobre estos temas. UN وكان العراق ينكر لفترة طويلة توافر أية وثائق عن تلك المسائل.
    LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO Adición UN بيــان موجــز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة علــى مجلــس اﻷمـن وعـن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل
    Una de ellas es el engarce del tratado en el proceso general de desarrollo en que se encuentran actualmente inmersas las relaciones internacionales. UN وإحدى تلك المسائل هي وضع المعاهدة في إطار عملية التطور العامة التي تخضع لها العلاقات الدولية حالياً.
    Si se hubiera desestimado el laudo o transigido plenamente al respecto, estos asuntos hacían necesaria una revelación completa. UN ولو كان قرار التحكيم قد أبطل أو قد سوي بالكامل لكان يلزم عندئذ أن تفشي تلك المسائل بالكامل.
    Toda estrategia de desarrollo orientada a solucionar cualquiera de estos problemas debe tomar en consideración todos los demás para ser sostenible. UN ويجب على أي استراتيجية إنمائية تعالج إحدى تلك المسائل أن تأخذ سائر المسائل في الحسبان حتى تكون مستدامة.
    Sigue siendo común la opinión de que la decisión respecto a dichos asuntos corresponde solamente al Estado en cuestión, `en la plenitud de su soberanía ' . UN ولا يزال من الشائع الوقوف على رأي يفيد بأن تلك المسائل يعود أمر البت فيها إلى السلطات المحلية للدولة وحدها ' في إطار سيادتها الكاملة`.
    El nuevo plan abordará los problemas de salud mental en sentido amplio, incluidas aquellas cuestiones que afectan particularmente a las mujeres. UN وسوف تعالج الخطة الجديدة مسائل عامة في مجال الصحة العقلية، بما في ذلك تلك المسائل التي تهم المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus