"تلك المنطقة الفرعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esa subregión
        
    • de la subregión
        
    Esa reunión se consideró como un gesto de compromiso de los gobiernos del África occidental para solucionar los problemas relativos a la droga que son cada vez mayores en esa subregión. UN واعتبر الاجتماع دليلا على التزام حكومات افريقيا الغربية بمواجهة تزايد المشاكل المتصلة بالمخدرات في تلك المنطقة الفرعية.
    Los participantes intercambiaron informaciones sobre las innovaciones didácticas adoptadas en sus respectivos países a fin de mitigar los problemas ambientales del mar Báltico y de promover la educación intercultural en esa subregión. UN وتبادل المشتركون المعلومات بشأن الابتكارات التعليمية التي اعُتمدت في بلدانهم بقصد التخفيف من المشاكل البيئية لبحر البلطيق والنهوض بالتعليم المشترك بين الثقافات في تلك المنطقة الفرعية.
    El uso indebido de metanfetamina sigue siendo difundido en el Asia sudoriental y el Pacífico, y está comenzando a tener repercusiones en la prestación de servicios a usuarios de drogas; ha pasado a ser el principal problema de drogas en partes de esa subregión. UN وواصل تعاطي الميتامفيتامين انتشاره في جنوب شرقي آسيا والمحيط الهادئ، وقد بدأ الآن يحدث تأثيرا في تقديم الخدمات لمتعاطي المخدرات، كما أصبح هو العقار الاشكالي السائد في أجزاء من تلك المنطقة الفرعية.
    En 2001 Tailandia estableció otro mecanismo nacional destinado a proteger, repatriar y rehabilitar a las mujeres y los niños de esa subregión. UN وفي عام 2001 أنشأت تايلند آلية وطنية أخرى لحماية النساء والأطفال في تلك المنطقة الفرعية ومن أجل إعادتهم إلى ديارهم وإعادة تأهيلهم.
    Posteriormente, las consecuencias externas de la crisis en Kosovo agravaron las dificultades económicas de los países de la subregión. UN وقد ضاعفت اﻵثار الخارجية ﻷزمة كوسوفا فيما بعد المصاعب الاقتصادية التي تواجهها بلدان تلك المنطقة الفرعية.
    El objetivo del proyecto es sensibilizar a las autoridades nacionales de la subregión respecto de la importancia del control de los precursores. UN ويستهدف المشروع توعية السلطات الوطنية في تلك المنطقة الفرعية بأهمية مراقبة السلائف.
    Los países de esa subregión procuran actualmente reequilibrar sus políticas y estrategias para hacer frente al problema haciendo hincapié cada vez mayor en la prevención. UN وتسعى بلدان تلك المنطقة الفرعية حاليا إلى إعادة موازنة سياساتها واستراتيجياتها الرامية إلى معالجة هذه المشكلة بالتركيز بصورة متزايدة على اتباع سياسات وقائية فعالة.
    Estos planes de acción se han convertido en el elemento principal de la estrategia de la UNODC para Asia central, y se están llevando a cabo diversas actividades para dar una respuesta coordinada y concertada en las intervenciones de fiscalización de drogas en esa subregión. UN ولخطط العمل تلك دور رئيسي الآن في استراتيجية المكتب الخاصة بآسيا الوسطى، كما يجري تنفيذ أنشطة متنوعة لضمان استجابة منسقة ومتوافقة للتدخلات المتعلقة بمراقبة المخدرات في تلك المنطقة الفرعية.
    En África del Norte, por ejemplo, se estima que el número de empleos creados debería aumentar en al menos un 3% habida cuenta de las tasas relativamente altas de crecimiento de la población en esa subregión. UN وفي شمال أفريقيا على سبيل المثال يقدَّر أن عدد الوظائف التي يتم إيجادها لا بد وأن يزيد على الأقل بنسبة 3 في المائة في ضوء المعدلات المرتفعة نسبياً من زيادة السكان في تلك المنطقة الفرعية.
    En unos pocos casos, como en el Cáucaso, las soluciones humanitarias se han convertido en rehenes de la falta de progreso en las negociaciones políticas simultáneas, aunque creo que en esa subregión estamos desempeñando un papel significativo al prestar asistencia a las poblaciones desplazadas. UN وفي حالات قليلة، كما حدث في منطقة القوقاز، أصبحت الحلول اﻹنسانية رهينة نقص التقدم على صعيد المفاوضات السياسية الموازية، رغم إيماني بأننا نمارس دوراً هادفاً في تلك المنطقة الفرعية بتقديم المساعدة إلى السكان المشردين.
    En este contexto, desea señalar a la atención de la comunidad internacional que el Tribunal penal internacional para la ex Yugoslavia, establecido por el Consejo de Seguridad, tiene jurisdicción sobre los territorios de todos los países de esa subregión. UN وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يسترعي اهتمام المجتمع الدولي الى حقيقة أن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة، التي أنشأها مجلس اﻷمن، يشمل أراضي جميع البلدان الواقعة في تلك المنطقة الفرعية المحددة.
    En unos pocos casos, como en el Cáucaso, las soluciones humanitarias se han visto perjudicadas por la falta de progreso en las negociaciones políticas simultáneas, aunque creo que en esa subregión estamos desempeñando un papel significativo al prestar asistencia a las poblaciones desplazadas. UN وفي حالات قليلة، كما حدث في منطقة القوقاز، أصبحت الحلول اﻹنسانية رهينة نقص التقدم على صعيد المفاوضات السياسية الموازية، رغم إيماني بأننا نمارس دورا هادفا في تلك المنطقة الفرعية بتقديم المساعدة إلى السكان المشردين.
    A pesar de los importantes aumentos de las incautaciones de heroína efectuadas en Europa sudoriental (véase el gráfico 21), la mayor parte de la heroína incautada en Europa central y occidental había pasado de contrabando a través de esa subregión. UN ورغم الزيادة الكبيرة في مضبوطات الهيروين في جنوب شرق أوروبا (انظر الشكل 21) فإن معظم كميات الهيروين المضبوطة في أوروبا الغربية وأوروبا الوسطى جرى تهريبها عن طريق تلك المنطقة الفرعية.
    Además, el 78% de los Estados informantes de esa subregión notificaron que se ofrecía capacitación continua (el 63% en el caso del personal de servicios no especializados). UN وعلاوة على ذلك، أبلغ 78 في المائة من الدول المستجيبة في تلك المنطقة الفرعية بأن التدريب يقدم على نحو مستمر (63 في المائة لموظفي الخدمات التي لا تخص المخدرات).
    En el Oriente Cercano y Medio y el Asia sudoccidental se registró un aumento pronunciado, en términos absolutos y relativos, debido principalmente a las incautaciones en el Afganistán (véase la figura V). El porcentaje de las incautaciones mundiales atribuibles a esa subregión aumentó de menos de un quinto en 2005 a casi un tercio en 2008. UN وسُجّلت زيادة كبيرة، مطلقة ونسبية على السواء، في الشرق الأدنى والأوسط/جنوب غرب آسيا، وهي زيادة نجمت أساساً عن مساهمة أفغانستان (انظر الشكل الخامس). وازدادت حصة المضبوطات العالمية المنسوبة إلى تلك المنطقة الفرعية من أقل من الخمس في عام 2005 إلى ما يقرب من الثلث في عام 2008.
    En relación con los esfuerzos de reducción de la demanda en las tierras altas de Asia oriental, se celebró un curso práctico de tres semanas de duración sobre reducción de la demanda de drogas sobre la base de la labor comunitaria en Bangkok en febrero y marzo de 1998, facilitando el intercambio de experiencias entre los representantes de países de esa subregión. UN وفيما يتعلق بجهود تخفيض الطلب التي تستهدف مرتفعات شرقي آسيا ، عقدت في بانكوك في شباط/فبراير وآذار/مارس ٨٩٩١ حلقة عمل مدتها ثلاثة أسابيع حول تخفيض الطلب على المخدرات استنادا الى المجتمع المحلي يسرت تبادل الخبرات بين ممثلي بلدان تلك المنطقة الفرعية .
    Las repercusiones de la situación en Kosovo y otros conflictos en los Balcanes continuarán afectando a las perspectivas económicas en esa subregión: en Albania, la necesidad de rectificar el desequilibrio fiscal causado por la crisis de los refugiados probablemente limitará el crecimiento a menos del 3% en 1999; en Bosnia y Herzegovina y en la ex República Yugoslava de Macedonia, las tasas de crecimiento previstas son igualmente bajas. UN وسوف تظل تداعيات اﻷحداث التي وقعت في كوسوفا والصراعات التي نشبت في منطقة البلقان تؤثر على التوقعات الاقتصادية في تلك المنطقة الفرعية: ففي ألبانيا، من المرجح أن تؤدي ضرورة تصحيح الاختلال المالي الذي نتج عن أزمة اللاجئين إلى الحد من النمو عند نسبة تقل عن ٣ في المائة في عام ١٩٩٩، كما أنه من المتوقع أن تكون معدلات النمو متواضعة، بالمثل، في البوسنة والهرسك، وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Aunque reconoce que la situación en África es grave, su delegación advierte que el número de niños huérfanos a causa del VIH/SIDA también está aumentando en la subregión del Mekong, y, si no se resuelve pronto, este problema podría obstaculizar seriamente el desarrollo económico y social de los países de esa subregión. UN وقالت إنه مع الإقرار بخطورة الوضع في أفريقيا فإن وفدها يحذِّر من أن عدد الأطفال اليتامى بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) آخذ في الزيادة أيضا في منطقة " ميكونغ " الفرعية. وأضافت أنه إذا تُركت هذه المشكلة دون حل فإنها قد تعوق بدرجة خطيرة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان في تلك المنطقة الفرعية.
    Con la excepción de Singapur, que experimentó una caída de una unidad porcentual en su tasa de crecimiento en 1995, en los otros países de la subregión las tasas de crecimiento de 1995 se mantuvieron o aumentaron ligeramente en comparación con las de 1994. UN وباستثناء سنغافورة، التي شهدت انخفاض معدل نموها بنقطة مئوية في عام ١٩٩٥، حافظت البلدان اﻷخرى في تلك المنطقة الفرعية على معدلات نموها في عام ١٩٩٥ أو حسنتها قليلا بالمقارنــة بما تحقق في عام ١٩٩٤.
    Desde entonces ha estado viajando entre las capitales de la subregión en un esfuerzo permanente por obtener el acuerdo de las diversas partes acerca de una serie de medidas que es preciso adoptar si ha de controlarse y resolverse esta compleja crisis. UN ومنذ ذلك الوقت وهو يقوم برحلات مكوكية بين عواصم تلك المنطقة الفرعية في جهد متواصل للحصول على موافقة جميع اﻷطراف على عدد من التدابير التي لا بد من اتخاذها من أجل السيطرة على تلك اﻷزمة المعقدة وحلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus