La Junta considera que la introducción de los registros de esos recursos en el sistema principal de contabilidad aumentaría la eficacia del control de la gestión de las contribuciones en especie. | UN | ويرى المجلس أن إدخال سجلات تلك الموارد في نظام المحاسبة الرئيسي من شأنه أن يعزز فعالية مراقبة اﻹدارة للمساهمات العينية. |
El Secretario General debería proporcionar información sobre la repercusión de esos recursos en la próxima solicitud presupuestaria. | UN | وينبغي للأمين العام أن يوفر معلومات عن الأثر المترتب على تلك الموارد في مشروع الميزانية المقبل. |
Otras delegaciones indicaron que los países que no pudieran gastar la totalidad de sus CIP durante el quinto ciclo deberían seguir teniendo acceso a esos recursos en el futuro. | UN | وأشارت عدة وفود أخرى الى أن البلدان غير القادرة على إنفاق كامل أرقام تخطيطها الارشادية أثناء الدورة الخامسة يجب أن يظل بامكانها الوصول الى تلك الموارد في اﻷعوام المقبلة. |
Los fondos fiduciarios de los donantes se han movilizado en varios casos dentro del marco de la Iniciativa, y el Banco Mundial utilizó esos recursos para la educación y la salud, el PNUD para la gestión pública y la CEPA para las tecnologías de la información para el desarrollo. | UN | فقد تمت تعبئة الصناديق الاستئمانية المانحة في إطار المبادرة في عدد قليل من الحالات، واستخدم البنك الدولي تلك الموارد في قطاعي التعليم والصحة، واستخدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في قطاع شؤون الحكم واستخدمتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في قطاع تكنولوجيا المعلومات لأغراض التنمية. |
Esa posibilidad nos plantea el desafío de garantizar la disponibilidad de esos recursos a largo plazo. | UN | ويضعنا ذلك أمام التحدي المتمثل في ضمان توفر تلك الموارد في الأجل الطويل. |
7. Reconoce que la disponibilidad de recursos libios podría contribuir a que el Gobierno de transición de Libia destinara dichos recursos a la esfera de los derechos humanos; | UN | 7- يدرك أن توافر الموارد الليبية قد يساعد الحكومة الانتقالية الليبية على الاستفادة من تلك الموارد في مجال حقوق الإنسان؛ |
Otras delegaciones indicaron que los países que no pudieran gastar la totalidad de sus CIP durante el quinto ciclo deberían seguir teniendo acceso a esos recursos en el futuro. | UN | وأشارت عدة وفود أخرى الى أن البلدان غير القادرة على إنفاق كامل أرقام تخطيطها الارشادية أثناء الدورة الخامسة يجب أن يظل بامكانها الوصول الى تلك الموارد في اﻷعوام المقبلة. |
Otras delegaciones indicaron que los países que no pudieran gastar la totalidad de sus CIP durante el quinto ciclo deberían seguir teniendo acceso a esos recursos en el futuro. | UN | وأشارت عدة وفود أخرى الى أن البلدان غير القادرة على إنفاق كامل أرقام تخطيطها الارشادية أثناء الدورة الخامسة يجب أن يظل بامكانها الوصول الى تلك الموارد في اﻷعوام المقبلة. |
Aunque en la mayoría de los casos los recursos minerales siguen siendo de propiedad estatal, el sector privado participa cada vez más en la transformación de esos recursos en capital productivo. | UN | ورغم أن الموارد المعدنية تظل في معظم الحالات ملكا للدولة يضطلع القطاع الخاص بشكل متزايد بتطوير تلك الموارد في شكل أصول إنتاجية. |
Como parte de la regionalización en curso de la red de centros de información de las Naciones Unidas en países en desarrollo, el Departamento de Información Pública estudiará las formas de fortalecer los centros de información especializada y las bibliotecas en los centros regionales de información propuestos, a la vez que mantiene esos recursos en las oficinas de los coordinadores residentes en las demás capitales. | UN | وفي إطار زيادة إضفاء البعد الإقليمي على شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، ستدرس الإدارة سبل تعزيز المكتبات والمراكز المرجعية في مراكز الإعلام الإقليمية المقترحة، مع الإبقاء على تلك الموارد في مكاتب المنسقين المقيمين في العواصم الأخرى. |
12. La ONUDI procurará movilizar recursos financieros suficientes para sus actividades de asistencia técnica y las que lleva a cabo en calidad de foro mundial, así como para aumentar esos recursos en los próximos 10 años. | UN | 12- ستسعى اليونيدو إلى حشد موارد مالية كافية لأنشطة المساعدة التقنية وأنشطة المحفل العالمي التي تضطلع بها، وإلى زيادة حجم تلك الموارد في السنوات العشر القادمة. |
Honrar el compromiso de destinar al menos el 0,7% del producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo, sin condicionalidades, para que los países del Sur dispongan de esos recursos en función de sus prioridades nacionales y promover el acceso de los países pobres a montos sustanciales de financiamiento fresco. | UN | وينبغي أن تفي دون شروط بالتزامها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة على الأقل من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، حتى يمكن لبلدان الجنوب أن تستخدم تلك الموارد في أولوياتها الوطنية. كما ينبغي أن تشجع إمكانيات حصول البلدان الفقيرة على تمويلات جديدة كبيرة. |
Los gobiernos proporcionan recursos a organizaciones no gubernamentales y prestadores de servicios para que amplíen y mejoren su atención a las víctimas, y varios Estados, como Australia, el Canadá, el Reino Unido, Suecia y Suiza, han aumentado esos recursos en el período 2007-2008. | UN | 47 - وتوفر الحكومات موارد للمنظمات غير الحكومية ومقدمي الخدمات لتوسيع نطاق الخدمات المقدمة للضحايا وتحسينها، وقد زادت عدة دول، بما فيها أستراليا والسويد وسويسرا وكندا والمملكة المتحدة، تلك الموارد في الفترة 2007-2008. |
Los recursos de agua se hacen cada vez más escasos debido a la construcción ilegal del muro de separación en el territorio palestino ocupado, que anexaría de facto aproximadamente el 46% de esos recursos en la Ribera Occidental. | UN | 20 - وواصل حديثه قائلا إن الموارد المائية بدأت تصبح بشكل متزايد نادرة الوجود بسبب القيام على نحو غير شرعي بإقامة الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وهو جدار سيؤدي في واقع الأمر إلى ضم نسبة 46 في المائة تقريباً من تلك الموارد في الضفة الغربية. |
17. Reafirma el Consenso de Monterrey y reconoce que la movilización de recursos financieros para el desarrollo y el uso eficiente de esos recursos en los países en desarrollo y los países de economía en transición son esenciales para una alianza mundial en pro del desarrollo que apoye la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 17 - تؤكـد من جديد توافق آراء مونتيري، وتسلم بأن تعبئة موارد مالية لأغراض التنمية وفعالية استخدام تلك الموارد في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أمران أساسيان لإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية دعما لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
La destrucción de bienes, en especial de tierras agrícolas, y los actos de violencia cerca de las fuentes de agua han tenido graves repercusiones para los palestinos, que dependen de esos recursos para sus medios de vida. | UN | وقد كان لتدمير الممتلكات، ولا سيما الأراضي الزراعية وأعمال العنف على مقربة من مصادر المياه، أثر وخيم على الفلسطينيين الذين يعتمدون على تلك الموارد في كسب عيشهم. |
Sin embargo, después del ataque sufrido en octubre de 2009, la Misión decidió aplazar hasta 2011 la adquisición de 10 vehículos blindados con objeto de redistribuir esos recursos para llevar a cabo mejoras en la seguridad que eran más urgentes y necesarias. | UN | ولكن بعد هجوم تشرين الأول/أكتوبر 2009، قررت البعثة إرجاء شراء 10 مركبات مدرعة حتى عام 2011 من أجل استخدام تلك الموارد في تنفيذ تحسينات أمنية أكثر إلحاحا وضرورة. |
Ese apoyo debía incluir medidas para aumentar la cantidad y la calidad de la asistencia oficial para el desarrollo destinada a los PMA y mejorar las condiciones de acceso a los mercados, ya que la mayoría de ellos dependían de esos recursos para financiar sus necesidades en materia de desarrollo. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الدعم جهوداً لزيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نمواً وتحسين نوعيتها، وتحسين شروط الوصول إلى الأسواق، لأن معظم هذه البلدان تعتمد على تلك الموارد في تمويل احتياجاتها الإنمائية. |
En el reciente estudio del Banco Mundial sobre la experiencia de Asia oriental se atribuye el crecimiento de la región a la notable acumulación de capital material y humano y a la habilidad de asignar esos recursos a inversiones sumamente productivas y de adquirir y dominar la tecnología. | UN | وأوضح أن الدراسة التي أجراها البنك الدولي، مؤخرا، لتجربة بلدان شرقي آسيا قد عزت تحقيق النمو في تلك المنطقة الى تراكم رأس المال المادي والبشري الضخم والقدرة على تخصيص تلك الموارد في الاستثمارات الانتاجية واكتساب التكنولوجيا واجادتها. |
26. En el plano internacional, las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en la movilización y la coordinación de los fondos destinados al desarrollo y en la asignación de esos recursos a los países beneficiarios. | UN | 26 - ومضى قائلا إن الأمم المتحدة تقوم بدور أساسي في تعبئة وتنسيق الموارد المالية لأغراض التنمية على الصعيد الدولي وفي كيفية استخدام تلك الموارد في البلدان المستفيدة. |
7. Reconoce que la disponibilidad de recursos libios podría contribuir a que el Gobierno de transición de Libia destinara dichos recursos a la esfera de los derechos humanos; | UN | 7- يدرك أن توافر الموارد الليبية قد يساعد الحكومة الانتقالية الليبية على الاستفادة من تلك الموارد في مجال حقوق الإنسان؛ |