El Secretario General insiste en que toda nueva medida debe dejarse a la discreción de las fiscalías de esas jurisdicciones. | UN | ويؤكد الأمين العام على أن اتخاذ أي إجراء آخر في هذا الصدد يعود لتقدير سلطات الادعاء في تلك الولايات القضائية. |
Además, en una de esas jurisdicciones solamente se penalizaban la apropiación indebida y la conversión, no la malversación ni la desviación. | UN | كما اقتصر التشريع في إحدى تلك الولايات القضائية على تجريم التبديد والتبديل لا الاختلاس ولا التسريب. |
Además, en una de esas jurisdicciones se penalizaba únicamente la apropiación indebida y la conversión, pero no la malversación ni la desviación. | UN | كما اقتصر التشريع في إحدى تلك الولايات القضائية على تجريم التبديد والتبديل لا الاختلاس ولا التسريب. |
Se consideró que era improbable que la disposición enunciada en el proyecto de artículo 7 revisado fuera adoptada en esos ordenamientos y que, por lo tanto, debería mantenerse la variante. | UN | وقيل إنّ الحكم الوارد في مشروع المادة 7 المنقح من غير المحتمل أن يُعتمد في تلك الولايات القضائية وإنه ينبغي لذلك الاحتفاظ بالاقتراح البديل. |
En esos ordenamientos jurídicos, el banco depositario no goza de una condición especial, no se exige su consentimiento para realizar una cesión, y cuando reciba una notificación de efectuar el pago al acreedor garantizado, deberá cumplirla. | UN | وأضافت تقول إن المصرف الوديع، في تلك الولايات القضائية لا يتمتع بصفة خاصة ولا تُطلب موافقته على أي إحالة كما يتعين عليه الوفاء بإشعار السداد للدائن المدين عندما يتلقاه. |
Los miembros de los cárteles internacionales raramente deciden presentar una solicitud de indulgencia en esas jurisdicciones. | UN | فمن النادر أن يختار أعضاء التكتلات الاحتكارية الدولية طريق التقدم بطلب للحصول على تساهل في تلك الولايات القضائية. |
Además, en una de esas jurisdicciones se penalizaba únicamente la apropiación indebida y la conversión, pero no la malversación o el peculado ni la desviación. | UN | كما اقتصر التشريع في واحدة من تلك الولايات القضائية على تجريم التبديد والتبديل، لا الاختلاس والتسريب. |
Además, en una de esas jurisdicciones se penalizaba únicamente la apropiación indebida y la conversión, pero no la malversación o el peculado ni la desviación. | UN | وفي إحدى تلك الولايات القضائية جُرم التبديد والتبديل، لا الاختلاس والتسريب. |
La capacidad de las instituciones financieras y de las empresas y profesiones no financieras designadas de obtener información sobre el beneficiario final en esas jurisdicciones es aún más limitada. | UN | بل إن قدرة المؤسسات المالية والمنشآت والمهن غير المالية المحددة على الحصول على معلومات من تلك الولايات القضائية محدودة أكثر في هذه الحالة. |
Se observó que, por ejemplo, podría haber casos en los que, aun cuando la dirección de facturación de un comprador estuviera ubicada en una de esas jurisdicciones, podría de todos modos haber algún motivo que justificara el ofrecimiento de arbitraje vinculante. | UN | فقد لوحظ مثلاً أنه قد توجد حالات يمكن أن تتوافر فيها مبرَّراتٌ تسوِّغ عرضَ تحكيمٍ مُلزمٍ حتى إذا كان عنوانُ إرسالِ الفواتير الخاصُّ بالمشتري يقع في تلك الولايات القضائية. |
En consecuencia, la cuarta propuesta haría recaer sobre los proveedores la responsabilidad de notificar a los compradores que tuviesen una dirección de facturación en alguna de las jurisdicciones incluidas en la lista, que los acuerdos de arbitraje anteriores a la controversia podrían no ser vinculantes en esas jurisdicciones. | UN | وبناءً عليه سيُلقي الاقتراح الرابع على كاهل البائعين مسؤوليةَ إبلاغ المشترين الذين تقع عناوينهم التي تُرسَل إليها الفواتيرُ في ولايات قضائية مسرودة في القائمة بأنَّ اتفاقات التحكيم السابقة لنشوء المنازعات قد لا تكون مُلزِمة في تلك الولايات القضائية. |
34. Otro aspecto de la propuesta consistiría en incluir un anexo que comprendiera una lista de jurisdicciones, que optarían por quedar incluidas en esa lista a fin de excluir la aplicación de la modalidad I del Reglamento a los consumidores de esas jurisdicciones (conforme al proyecto de artículo 1 a) de esa propuesta, que figura en el párrafo 32 supra). | UN | 34- وينص جانب آخر من ذلك المقترح على إدراج مُرفق يضمُّ قائمة بالولايات القضائية التي تختار إدراجَها في القائمة المذكورة من أجل استبعاد تطبيق المسار الأول في القواعد على المستهلكين الموجودين في تلك الولايات القضائية (وفقاً لمشروع المادة 1 أ من ذلك المقترح، الوارد في الفقرة 26 أعلاه). |
Por ello propone que se modifique la oración para que diga: " Si las partes convienen en que se requiere la aprobación de un tribunal, podrán plantearse problemas en algunas jurisdicciones de derecho civil, ya que en esas jurisdicciones la aprobación de un tribunal no está regulada por ley; no obstante, en esos casos es muy poco probable que las partes acepten esos términos, pues saben que tendrán problemas. " | UN | واقترح، بالتالي، تعديل الجملة لتصبح كالآتي: " إذا اتفق الأطراف على ضرورة موافقة المحكمة، فقد يواجهون المشاكل في بعض الولايات القضائية التي تطبق القانون المدني، لأن موافقة المحكمة في تلك الولايات القضائية لا يشرّعها القانون؛ لكن، من المستبعد جداًّ أن يتفق الأطراف بمقتضى ذلك، لأنهم يدركون أنهم سيواجهون المشاكل " . |
párrafo 1 a), para indicar que los acuerdos de arbitraje celebrados con determinados compradores antes de la controversia podrían considerarse inválidos conforme a la legislación nacional aplicable en algunas jurisdicciones y que, en consecuencia, todo laudo que se dictase a raíz de dichos acuerdos podría carecer de fuerza ejecutoria frente a un consumidor ubicado en una de esas jurisdicciones (la " segunda propuesta " ). | UN | وهو يدعو إلى إدراج حاشيةٍ شارحةٍ في الفقرة الفرعية 1 (أ) توضِّح أنَّ اتفاقات التحكيم السابقة لنشوء المنازعات التي تبرم مع مشترين معيَّنين قد لا يُعْتَدُّ بها بموجب القانون الوطني المنطبق في بعض الولايات القضائية، مما يترتَّب عليه احتمال ألا تكون القرارات الصادرة استناداً إلى تلك الاتفاقات قابلةً للإنفاذ تجاه مشترٍ في تلك الولايات القضائية ( " الاقتراح الثاني " ). |
El objetivo de las dos instituciones participantes en el proyecto es impulsar la consideración de esos principios en los ordenamientos jurídicos de todo el mundo, a reserva de las modificaciones locales adecuadas, y lograr el respaldo de las asociaciones, tribunales y otros grupos nacionales influyentes de esos ordenamientos. | UN | والهدف من هذا المشروع هو قيام معهد القانون الأمريكي ومعهد الإعسار الدولي بالتشجيع على النظر في تلك المبادئ في ولايات قضائية في مختلف أنحاء العالم، رهنا بما يلزم من تعديلات محلية مناسبة، والحصول على تأييد الرابطات الداخلية ذات النفوذ والمحاكم وغيرها من الجماعات في تلك الولايات القضائية. |
Se observó que, por esta razón, las salvaguardias previstas en esos artículos tal vez no existieran en esos ordenamientos y se sostuvo que habría que asegurar esas salvaguardias en los procedimientos judiciales si algún Estado no promulgaba los artículos 61 a 65. | UN | ولوحظ أن الضمانات المدرجة في هاتين المادتين قد لا تكون متاحة، من ثمّ، في تلك الولايات القضائية. وأشير إلى أنه ينبغي كفالة هذه الضمانات في إجراءات إعادة النظر القضائية إذا لم تُشتَرع المواد من 61 إلى 65. |
En esos ordenamientos, si se entablaba una acción penal, todo procedimiento civil pendiente se suspendía hasta que concluyera la causa penal, aunque en la mayoría de ellos era posible constituirse como demandante civil en los procesos penales. | UN | وفي تلك الولايات القضائية إذا رُفعت قضية جنائية عُلِّقت الإجراءات المدنية لحين البت في القضية الجنائية؛ وإنْ يكن من الممكن في معظم تلك الولايات القضائية الحصول على صفة المدعي بالحق المدني في الإجراءات الجنائية. |
124. Se formularon varias propuestas a fin de atender la objeción de que en muchos ordenamientos internos no se imponía la obligación de revelar información que se preveía en el párrafo 1) del artículo 17 septies, y de que, por consiguiente, sería difícil su incorporación al derecho interno en el caso de esos ordenamientos. | UN | 124- وقُدّمت اقتراحات مختلفة من أجل معالجة الاعتراض من حيث إن الالتزام بالإفصاح الوارد في الفقرة (1) من المادة 17 مكررا سادسا غير مألوف في بعض الولايات القضائية ويتعذّر بالتالي اشتراعه في تلك الولايات القضائية. |