Por su parte, incumbe a la Secretaría la adecuada ejecución de ese mandato. | UN | غير أن اﻷمانة العامة مسؤولة عن تنفيذ تلك الولاية بصورة سليمة. |
Espero que en breve el Consejo proporcione orientación sobre el futuro de ese mandato. | UN | وآمل أن يقدم المجلس إلى الوكالة قريبا توجيهاته بشأن مستقبل تلك الولاية. |
Resulta especialmente claro que ese mandato no autoriza a la UNAMIR a adoptar medidas efectivas para detener las continuas matanzas. | UN | وعلى وجه الخصوص، غدا من الواضح أن تلك الولاية لا تخول البعثة سلطة اتخاذ إجراءات فعالة لوقف المذابح المتواصلة. |
El Comité no logró ningún resultado tangible en su labor como consecuencia de los persistentes desacuerdos acerca del ámbito de dicho mandato. | UN | غير أن ولاية هذه اللجنة كانت محدودة، فلم تحقق نتائج ملموسة في أعمالها بسبب استمرار الخلاف حول نطاق تلك الولاية. |
Se han celebrado elecciones en dicho territorio y el pueblo de ese Estado de la India ha escogido siempre su propio gobierno. | UN | والانتخابات قد أجريت في هذا اﻹقليم، وشعب تلك الولاية من ولايات الهند قد اختار حكومته. |
Bajo la guía tan competente del Presidente, la Comisión aprovechó debidamente este mandato. | UN | وتحت القيادة الماهرة جدا للرئيس، استخدمت الهيئة تلك الولاية استخداما جيدا. |
La Relatora Especial no se ha atenido a su mandato, y en el proyecto de resolución debería haberse incluido una referencia concreta a ese mandato. | UN | ولم تراع المقررة الخاصة حدود ولايتها، ولقد كان يود لو أوردت في مشروع القرار إشارة محددة إلى تلك الولاية. |
El papel del Grupo de Trabajo se estudió en el marco de ese mandato. | UN | وقد نوقش دور الفريق العامل في إطار تلك الولاية. |
Las cooperativas siguen siendo un elemento básico de ese mandato. | UN | وما زالت التعاونيات من العناصر الجوهرية في تلك الولاية. |
El Grupo dispone de dos horas y media para preparar un informe dirigido a la Asamblea General sobre los progresos realizados en cumplimiento de ese mandato. | UN | وأمام الفريق اﻵن ساعتان ونصف ﻹعداد تقرير عما أحرز من تقدم في تنفيذ تلك الولاية لتقديمه إلى الجمعية العامة. |
Hasta la fecha se le ha impedido a la FPNUL cumplir parte alguna de ese mandato. | UN | وقد مُنعت هذه القوة حتى اﻵن من تنفيذ أي جزء من تلك الولاية. |
Los distinguidos Embajadores de China y el Pakistán han anunciado que están dispuestos a respaldar ese mandato. | UN | وأعلن سفيرا باكستان والصين الموقران أن بإمكانهما الموافقة على تلك الولاية. |
Hasta la fecha se le ha impedido a la FPNUL cumplir parte alguna de ese mandato. | UN | وقد مُنعت هذه القوة حتى اﻵن من تنفيذ أي جزء من تلك الولاية. |
Hasta ese entonces se había impedido a la FPNUL que cumpliera parte alguna de ese mandato. | UN | وقد منعت هذه القوة حتى اﻵن مــن تنفيذ أي جزء من تلك الولاية. |
Nosotros estimamos que dicho comité debe restablecerse con el mandato que tenía anteriormente, aunque estamos dispuestos a llegar a un entendimiento de que dicho mandato pueda actualizarse. | UN | ونحن نرى وجوب إعادة إنشاء اللجنة المذكورة وبولاية سابقة، إلا أننا مستعدون للتفاهم على إمكانية استيفاء تلك الولاية. |
Nosotros la apoyamos con firmeza en sus intentos de cumplir dicho mandato. | UN | ونحن ندعمها بقوة في مساعيها لتنفيذ تلك الولاية. |
Tras lograr un clima propicio al disfrute de los derechos humanos, el Gobierno de la India organizó inmediatamente elecciones y ahora hay un gobierno representativo del pueblo en ese Estado. | UN | والواقع أنه فور استباب البيئة التي تؤدي إلى التمتع بحقوق اﻹنسان سارعت حكومة الهند باجراء انتخابات وهناك اﻵن حكومة تمثيلية شعبية تؤدي مهامها في تلك الولاية. |
En segundo lugar, la propuesta se basa en una evaluación sólida y equilibrada del punto al que han llegado las diferentes cuestiones; si existe un mandato convenido sobre una determinada cuestión, la labor al respecto debe basarse en este mandato. | UN | وثانيها، أنه يقوم على أساس تقييم أجل مختلف القضايا تقييما سليما ومتوازنا. فإذا كان ثمة اتفاق على ولاية في قضية من القضايا، فإن العمل في هذه القضية ينبغي أن يرتكز على أساس تلك الولاية. |
Este es el segundo informe que el Grupo prepara de conformidad con su mandato. | UN | وهذا هو التقرير الثاني الذي أعده الفريق في إطار تلك الولاية. |
La Comisión no fue capaz de cumplir el mandato de la Quinta Comisión. | UN | ولم تتمكن لجنة الخدمة المدنية من تحقيق تلك الولاية. |
En los párrafos 16 a 36 infra figuran las observaciones de la Comisión Consultiva sobre las economías que probablemente se realicen durante el período del mandato. | UN | وترد في الفقرات من ١٦ إلى ٣٦ أدناه تعليقات اللجنة بشأن الوفورات المرجح تحقيقها خلال فترة تلك الولاية. |
Son muy pocos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que han aceptado sin reservas su jurisdicción obligatoria y hay otros Estados que agudizan la situación por el injustificado retiro o modificación de la aceptación de su jurisdicción. | UN | ولم يقبل بولايتها القضائية القسرية بدون تحفظات إلا عدد قليل جدا من الدول الأعضاء بالأمم المتحدة، بينما زادت الدول الأخرى الموقف صعوبة بسحبها أو بتعديلها لقبولها تلك الولاية القضائية القسرية بلا مبرر. |
En esa jurisdicción, se prohíbe expresamente que los tribunales penales hagan investigación amplia en los litigios de indemnización. | UN | وفي تلك الولاية القضائية، تتلافى المحاكم الجنائية صراحة إجراء تحقيق مكثف بشأن مسائل التعويض. |
Si dicho Estado Parte deroga posteriormente dicha jurisdicción, lo notificará al Secretario General. | UN | وإذا أبطلت تلك الدولة الطرف فيما بعد تلك الولاية فعليها أن تخطر اﻷمين العام بذلك. |
Esto se aplica con independencia de que, para empezar, el ejercicio de la jurisdicción sea legal, o de hecho viole la soberanía de otro Estado. | UN | ويصح ذلك سواء كانت ممارسة تلك الولاية قانونية أو لم تكن كذلك في المقام الأول، أو كانت تنتهك في الحقيقة سيادة دولة أخرى. |
7. Esas reuniones proporcionaron al Departamento la oportunidad de difundir información relativa al mandato de las Naciones Unidas sobre descolonización y a las actividades realizadas para dar cumplimiento a tal mandato. | UN | 7 - وأردفت قائلة إن تلك الاجتماعات أتاحت للإدارة فرصة لنشر المعلومات فيما يتعلق بولاية الأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار والجهود المذولة لتنفيذ تلك الولاية. |
1. Si un Estado realiza con una persona natural o jurídica extranjera una transacción mercantil, y si en virtud de las normas aplicables de derecho internacional privado los litigios relativos a esa transacción mercantil corresponden a la jurisdicción de un tribunal de otro Estado, el Estado no podrá hacer valer la inmunidad de jurisdicción ante ese tribunal en ningún proceso basado en dicha transacción mercantil. | UN | 1 - إذا دخلت دولة ما في معاملة تجارية مع شخص أجنبي طبيعي أو اعتباري، وكانت الخلافات المتعلقة بالمعاملة التجارية تقع، بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص الواجبة التطبيق، ضمن ولاية محكمة دولة أخرى، لا يجوز للدولة أن تحتج بالحصانة من تلك الولاية في دعوى تنشأ عن تلك المعاملة التجارية. |