"تلوث التربة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contaminación del suelo
        
    • contaminación de los suelos
        
    • descontaminación del suelo
        
    • contaminan la tierra
        
    • contaminación de la tierra
        
    • contaminan el suelo
        
    • y degradación del suelo
        
    También es motivo de preocupación el problema de la contaminación del suelo y el agua por productos tóxicos, particularmente en las seis provincias meridionales. UN ومما يسبب القلق أيضا مشكلة تلوث التربة والمياه بالمواد الكيميائية السامة وبخاصة في المقاطعات الجنوبية الست.
    También es motivo de preocupación el problema de la contaminación del suelo y el agua por productos tóxicos, particularmente en las seis provincias meridionales. UN ومما يسبب القلق أيضا مشكلة تلوث التربة والمياه بالمواد الكيميائية السامة وبخاصة في المقاطعات الجنوبية الست.
    Esos factores ponen de manifiesto la importancia de sellar o pavimentar las zonas de almacenamiento y manejo, para evitar la contaminación del suelo. UN تبين هذه العوامل أهمية عزل أو رصف مناطق التخزين والمناولة لتحاشي تلوث التربة.
    El Comité sugiere también que se emprenda un estudio sobre los efectos que tienen en los niños la contaminación de los suelos y el agua por productos tóxicos a causa del conflicto armado, y que se consulten los estudios sobre esta cuestión realizados en los países vecinos. UN وتقترح اللجنة أيضا إجراء دراسة عن آثار تلوث التربة والمياه بالمواد الكيميائية السامة على اﻷطفال نتيجة النزاع المسلح، والتشاور بشأن الدراسات التي تجرى في البلدان المجاورة فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    En un informe presentado por Francia se trató la cuestión de la descontaminación del suelo con clordecona. UN وفي تقرير مقدم من فرنسا، تمت معالجة قضية تلوث التربة بكلورديكون.
    Esos factores ponen de manifiesto la importancia de sellar o pavimentar las zonas de almacenamiento y manejo, para evitar la contaminación del suelo. UN تبين هذه العوامل أهمية عزل أو رصف مناطق التخزين والمناولة لتحاشي تلوث التربة.
    Si bien se ha reducido el peligro inmediato, la contaminación del suelo y las fuentes de agua podrían tener efectos a largo plazo. UN وعلى الرغم من تقليص الخطر المباشر، إلا أن تلوث التربة وموارد المياه ربما تكون له آثار بعيدة المدى.
    Se informó de contaminación del suelo a una profundidad de 100 pies. UN وصول تلوث التربة المبلغ عنه إلى عمق 100 قدم
    Posible contaminación del suelo y el agua por el aceite liberado por los neumáticos al quemarse. UN احتمالات تلوث التربة والمياه بالزيت المنطلق من الإطارات المحترقة
    El lixiviado de esos contaminantes con agua de lluvia puede causar también la contaminación del suelo y el agua. UN 54 - ويمكن أن يؤدي أيضاً غسل هذه الملوثات بفعل مياه الأمطار إلى تلوث التربة والمياه.
    Georgia inició el monitoreo biológico en las aguas superficiales y el control de la contaminación del suelo con metales pesados. UN وبدأت جورجيا الرصد البيولوجي في المياه السطحية ورصد تلوث التربة بالمعادن الثقيلة.
    Las imágenes de los satélites revelan vastas superficies de vegetación y suelos degradados, erosión hídrica y eólica y masas de agua contaminadas, así como probables zonas de contaminación del suelo y la napa freática. UN وتتكشف في الصور الساتلية مساحات كبيرة غشيها تدهور الكساء النباتي والتربة والتحات بفعل المياه والرياح، ومسطحات مائية ملوثة، فضلا عن مناطق أخرى يرجح تلوث التربة والمياه الجوفية فيها.
    La contaminación del suelo cerca de Maralinga (Australia), el polígono de los ensayos nucleares británicos, ha sido suficiente para restringir el acceso posterior. UN كذلك فإن تلوث التربة بالقرب من مارالينغا، استراليا، حيث تجري التجارب النووية البريطانية، كان كافيا للحد من إمكانية دخول المنطقة لاحقا.
    Este procedimiento ofrece además la ventaja de reducir la salinización, lo cual permite que los agricultores apliquen una cantidad precisa de abono a las raíces y, por consiguiente, evita la contaminación del suelo y de la napa freática. UN ولهذا اﻷسلوب ميزة أخرى هي خفض درجة التملﱡح وتمكين المزارعين من إمداد الجذور بكميات من اﻷسمدة، محددة بإحكام مما يمنع تلوث التربة والمياه الجوفية.
    La tierra de las antiguas bases también plantea problemas de contaminación del suelo y de las aguas subterráneas. UN 19 - وتطرح أرض القاعدة السابقة أيضا مشكلة تلوث التربة والمياه الجوفية.
    Más de 50 años después, la población sigue padeciendo tales efectos, y la contaminación del suelo sigue frenando la capacidad de desarrollo del territorio, sin contar con los niveles peligrosamente elevados de radiación que se registran en la cadena alimentaria. UN وبعد مرور أكثر من 50 عاما، لا تزال صحة السكان متأثرة بهذا، كما أن تلوث التربة ما زال يعوق القدرات الإنمائية بالإقليم، وذلك فضلا عن المستويات المرتفعة للإشعاعات التي تتعرض لها السلسلة الغذائية.
    Al mismo tiempo, estimularon la aplicación de métodos agrícolas intensivos que dieron lugar a la contaminación de los suelos y las aguas, la degradación del paisaje y la pérdida de la diversidad biológica. UN وفي الوقت نفسه، شجعت أساليب الزراعة الكثيفة التي أفضت إلى تلوث التربة والمياه، وتردي المناظر الطبيعية، وفقدان التنوع اﻹحيائي.
    El Comité sugiere también que se emprenda un estudio sobre los efectos que tienen en los niños la contaminación de los suelos y el agua por productos tóxicos a causa del conflicto armado, y que se consulten los estudios sobre esta cuestión realizados en los países vecinos. UN وتقترح اللجنة أيضا إجراء دراسة عن آثار تلوث التربة والمياه بالمواد الكيميائية السامة على اﻷطفال نتيجة النزاع المسلح، والتشاور بشأن الدراسات التي تجرى في البلدان المجاورة فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    Las subvenciones otorgadas en muchos países en desarrollo al empleo de plaguicidas y herbicidas, combinados con instrucciones y etiquetado de productos inadecuados, han estimulado un uso excesivo que ha llevado a la contaminación de los suelos y las aguas y a miles de muertes anuales relacionadas con los plaguicidas. UN وكان من شأن تقديم الدعم في كثير من البلدان النامية لمبيدات اﻵفات ومبيدات اﻷعشاب، باﻹضافة إلى التعليم ووصف المنتجات، غير الوافيين، أن شجع الاستخدام المفرط، مما أفضى إلى تلوث التربة والمياه وإلى آلاف الوفيات المتصلة بمبيدات اﻵفات سنويا.
    Según el informe, las técnicas comunes de descontaminación del suelo, tales como la extracción por disolventes y la incineración, son costosas. UN ووفقاً للتقرير، فإن التقنيات الشائعة لإزالة تلوث التربة مثل استخراج المواد المذيبة والترميد تعتبر كثيفة التكلفة.
    Esas políticas y actividades dan lugar a la liberación de desechos industriales tóxicos y radiactivos que contaminan la tierra y el agua y se acumulan en los peces, los cultivos tradicionales, el suministro de alimentos comerciales, los animales y los suelos, todo lo cual está interrelacionado y es esencial para la supervivencia. UN وتشمل تلك الأنشطة إطلاق النفايات الصناعية السامة المشعة التي تلوث التربة والمياه على حد سواء، وتتراكم في الأسماك والمحاصيل التقليدية وإمدادات الأغذية التجارية والحيوانات والتربة، وهي عناصر مترابطة وأساسية للبقاء على قيد الحياة.
    El narcotráfico era, de hecho, la causa principal de la deforestación en Colombia. Su Gobierno aplicaba una política de sustitución de cultivos y, cuando estaba justificada, su erradicación, a fin de combatir el flagelo responsable de la contaminación de la tierra y los ríos con productos químicos precursores. UN وأعلن أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات هو في الواقع السبب الرئيسي لإزالة الأحراج في كولومبيا، وأن حكومته تطبق سياسة استبدال المحاصيل، وإذا استدعى الأمر، القضاء عليها، لمحاربة ذلك البلاء المستشري الذي يعتبر مسؤولاً عن تلوث التربة والأنهار بسوالف المواد الكيميائية.
    Los altos niveles de plomo y azufre causan graves daños a la salud, contaminan el suelo y las reservas de agua. UN وتنجم عن المستويات المرتفعة من الرصاص والكبريت آثار خطيرة على الصحة، كما أنها تلوث التربة وإمـدادات المياه.
    - contaminación y degradación del suelo; UN تلوث التربة وتدهورها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus