Como resultado de la evaluación del destino y el comportamiento del triclorfón, no se podía excluir la contaminación de las aguas superficiales a causa del uso en invernaderos. | UN | ونتيجة للتقييم لمصير الترايكلورفون وتفاعله، لا يمكن استبعاد تلوث المياه السطحية من استخدام البيوت الزجاجية. |
Es muy soluble en agua, se lixivia con facilidad a través del suelo hasta las aguas subterráneas y entraña un grave riesgo de contaminación de las aguas superficiales. | UN | وهذه المادة قابلة للذوبان في الماء، وتغسل بسهولة من خلال التربة إلى المياه الجوفية وتفرض مخاطر جسيمة من جراء تلوث المياه السطحية. |
Los exámenes realizados tanto en Australia como en los Estados Unidos, en proporciones de aplicación comparables a las utilizadas en el Sahel, llevaron a adoptar medidas estrictas para reducir la contaminación de las aguas superficiales. | UN | وقد أدى استعراض استخدام الاندوسلفان في كل من أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية بمعدلات تماثل المعدلات المستخدمة في منطقة الساحل إلى اتخاذ تدابير صارمة لتقليل تلوث المياه السطحية. |
Los vertederos más modernos tienen revestimientos y sistemas de recogida y tratamiento de los productos de lixiviación para impedir la contaminación de las aguas de superficie y subterráneas. | UN | مدافن قمامة حديثة لها بطانات ومجموعة نضّ ونظم معالجة للحيلولة دون تلوث المياه السطحية والمياه الجوفية. مدفن قمامة |
Los vertederos más modernos tienen revestimientos y sistemas de recogida y tratamiento de los productos de lixiviación para impedir la contaminación de las aguas de superficie y subterráneas. | UN | ولمدافن القمامة الحديثة بطانات ومجموعة نص ونظم معالجة للحيلولة دون تلوث المياه السطحية والمياه الجوفية. |
Se establecía claramente que la preocupación por la exposición ambiental, como la contaminación del agua de superficie y la exposición de los organismos acuáticos, era la razón principal por la que se había adoptado la medida reglamentaria firme. | UN | وينص الإخطار بوضوح على أن القلق بشأن التعرض البيئي، مثل تلوث المياه السطحية وتعرض الكائنات العضوية المائية، كان السبب الرئيسي لاتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي. |
Los exámenes realizados tanto en Australia como en los Estados Unidos sobre el uso del endosulfán en el algodón, en proporciones de aplicación comparables a las utilizadas en el Sahel, llevaron a adoptar medidas para reducir la contaminación de las aguas superficiales. | UN | وقد أفضت الاستعراضات التي أجريت في كل من أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية لاستخدام الإندوسلفان في رش القطن بمعدلات تماثل تلك المستخدمة في منطقة الساحل إلى اتخاذ تدابير لخفض تلوث المياه السطحية. |
Los exámenes realizados tanto en Australia como en los Estados Unidos, en proporciones de aplicación comparables a las utilizadas en el Sahel, llevaron a adoptar medidas estrictas para reducir la contaminación de las aguas superficiales. | UN | وقد أدى استعراض استخدام الاندوسلفان في كل من أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية بمعدلات تماثل المعدلات المستخدمة في منطقة الساحل إلى اتخاذ تدابير صارمة لتقليل تلوث المياه السطحية. |
Los exámenes realizados tanto en Australia como en los Estados Unidos sobre el uso del endosulfán en el algodón, en proporciones de aplicación comparables a las utilizadas en el Sahel, llevaron a adoptar medidas para reducir la contaminación de las aguas superficiales. | UN | وقد أفضت الاستعراضات التي أجريت في كل من أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية لاستخدام الإندوسلفان في رش القطن بمعدلات تماثل تلك المستخدمة في منطقة الساحل إلى اتخاذ تدابير لخفض تلوث المياه السطحية. |
Es muy soluble en agua, se lixivia con facilidad a través del suelo hasta las aguas subterráneas y entraña un grave riesgo de contaminación de las aguas superficiales. | UN | وهذه المادة قابلة للذوبان في الماء، وتغسل بسهولة من خلال التربة إلى المياه الجوفية وتفرض مخاطر جسيمة من جراء تلوث المياه السطحية. |
No obstante, como resultado de la evaluación del destino y el comportamiento del triclorfón, no se podía excluir la contaminación de las aguas superficiales a causa del uso en invernaderos. | UN | بيد أنه نتيجةً للتقييم المتعلق بمصير وسلوك الترايكلورفون، فإن تلوث المياه السطحية نتيجة لاستخدام هذه المادة في البيوت الزجاجية أمر لا يمكن استبعاده. |
No obstante, como resultado de la evaluación del destino y el comportamiento del triclorfón, no se podía excluir la contaminación de las aguas superficiales a causa del uso en invernaderos. | UN | بيد أنه نتيجةً للتقييم المتعلق بمصير وسلوك الترايكلورفون، فإن تلوث المياه السطحية نتيجة لاستخدام هذه المادة في البيوت الزجاجية أمر لا يمكن استبعاده. |
Las adquisiciones de tierras por inversores nacionales y extranjeros, en particular en África y Asia sudoriental, han aumentado la demanda de agua, y la contaminación de las aguas superficiales y subterráneas ha creado desequilibrios entre la producción de biocombustibles y de alimentos y ha limitado la tierra de que disponen las comunidades locales para producir alimentos. | UN | وقد تسبب تملّك المستثمرين المحليين والأجانب للأراضي، وخاصة في أفريقيا وجنوب شرق آسيا، في زيادة الطلب على المياه، كما أحدث تلوث المياه السطحية والجوفية اختلالات في التوازن بين إنتاج الوقود الحيوي وإنتاج الأغذية وقلّل من مسطحات الأراضي المتاحة للمجتمعات المحلية لإنتاج الأغذية. |
También sugirieron que las organizaciones internacionales promovieran la transferencia de tecnología y la cooperación en las actividades de investigación en colaboración con los gobiernos y las industrias, a fin de promover prácticas agrícolas sostenibles que integraran un uso eficiente de los recursos hídricos y previnieran la contaminación de las aguas superficiales y las aguas subterráneas. | UN | ٦٢ - واقترحوا كذلك أن تعزز المنظمات الدولية نقل التكنولوجيا والتعاون في البحوث بالاشتراك مع الحكومات وقطاع الصناعة لتشجيع الممارسات الزراعية المستدامة التي تعتمد الاستخدام الفعال للمياه وتمنع تلوث المياه السطحية والجوفية. |
Los gobiernos, el sector industrial y las organizaciones internacionales deben promover la transferencia de tecnología y la cooperación en materia de investigación con objeto de fomentar prácticas agrícolas sostenibles que combinen el uso eficiente de los recursos hídricos y eviten la contaminación de las aguas superficiales y subterráneas. | UN | ٣٠ - وينبغي أن تقوم الحكومات والصناعة والمنظمات الدولية بتشجيع نقل التكنولوجيا والتعاون البحثي لتعزيز الممارسات الزراعية المستدامة التي من شأنها أن تعزز الاستخدام الكفء للمياه وتحول دون تلوث المياه السطحية والجوفية. |
Se señala con claridad que la preocupación por la exposición ambiental, como la contaminación de las aguas superficiales y la exposición de los organismos acuáticos fuese la razón fundamental para la adopción de la medida reglamentaria firme (UNEP/FAO/RC/CRC.7/7). | UN | وقد ذُكِر بوضوح أن القلق بشأن التعرض البيئي مثل تلوث المياه السطحية وتعرض الكائنات المائية هما السببان الرئيسيان لاتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي (UNEP/FAO/RC/CRC.7/7). |
Los vertederos más avanzados tienen revestimientos, sistemas de recogida y tratamiento de los productos de lixiviación para impedir la contaminación de las aguas de superficie y subterráneas. | UN | ومدافن القمامة الحديثة لها بطانات ونظم لجمع النضاض ومعالجته للحيلولة دون تلوث المياه السطحية والمياه الجوفية. |
Se les suele eliminar en zonas congestionadas cercanas a las instalaciones industriales, con la consiguiente contaminación de las aguas de superficie y freáticas, lo que entraña un peligro directo para el abastecimiento de agua potable de esos países y, en última instancia, para la vida humana, animal y vegetal. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، يتم التصريف في مناطق مزدحمة وقريبة من المنشآت الصناعية، مما يؤدي الى تلوث المياه السطحية والجوفية، ويشكل خطرا مباشرا على امدادات البلد بمياه الشرب وفي نهاية اﻷمر على حياة البشر والحيوانات والنباتات. |
332. Según el Iraq, los datos de inspección y evaluación presentados por Siria no proporcionan ninguna prueba de contaminación de las aguas de superficie o subterráneas. El Iraq afirma que Siria no ha proporcionado detalles acerca de los pozos afectados, como por ejemplo tipo de acuífero, datos básicos y tendencias con respecto a nitratos, sulfatos y salinidad, edad del agua u otros posibles orígenes de estos contaminantes. | UN | 332- ويقول العراق إن بيانات الرصد والتقدير التي قدمتها سورية لا توفر أي دليل على تلوث المياه السطحية أو الجوفية، وإن سورية لم تقدم أي تفاصيل بشأن الآبار الملوثة مثل نوع مستودع المياه، أو بيانات واتجاهات النترات والكبريت والملوحة، أو عمر المياه، أو الأسباب المحتملة الأخرى للتلوث. |
El problema mundial que plantea la contaminación de las aguas de superficie (y de las aguas subterráneas, el agua potable, el agua del grifo y, en cierta medida, las tierras de cultivo y el suelo) por la presencia de productos químicos de origen farmacéutico y sus residuos es de sobra conocido por los científicos de este campo. | UN | إن المشكلة العالمية التي يشكلها تلوث المياه السطحية (وكذلك المياه الجوفية، ومياه الشرب، ومياه الصنبور، وإلى حد ما الأرض الزراعية والتربة) بمواد كيميائية ذات أصل صيدلاني ومخلفاتها معروفة جيداً للعلماء في الحقل. |
Se establecía claramente que la preocupación por la exposición ambiental, como la contaminación del agua de superficie y la exposición de los organismos acuáticos, era la razón principal por la que se había adoptado la medida reglamentaria firme. | UN | وينص الإخطار بوضوح على أن القلق بشأن التعرض البيئي، مثل تلوث المياه السطحية وتعرض الكائنات العضوية المائية، كان السبب الرئيسي لاتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي. |