La Corte podrá ejercer su competencia respecto de cualquiera de los crímenes a que se refiere el artículo 5 de conformidad con las disposiciones del presente Estatuto si: | UN | للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة مشار إليها في المادة 5 وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي في الأحوال التالية: |
La Corte podrá ejercer su competencia respecto de cualquiera de los crímenes a que se refiere el artículo 5 de conformidad con las disposiciones del presente Estatuto si: | UN | للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة مشار إليها في المادة ٥ وفقا ﻷحكام هذا النظام اﻷساسي في اﻷحوال التالية: |
Con respecto a los trabajos de la Comisión del Comercio, los Estados miembros de la Unión Europea habían decidido ejercer su competencia en común por medio de la Comunidad Europea. | UN | وأشارت إلى عمل لجنة التجارة في السلع والخدمات والسلع الأساسية فقالت إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قررت أن تمارس اختصاصها بصورة مشتركة من خلال الجماعة الأوروبية. |
La Corte podrá ejercer su jurisdicción respecto de un crimen mencionado en el artículo 5 de conformidad con las disposiciones del presente Estatuto si: | UN | للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٥ وفقا ﻷحكام هذا النظام اﻷساسي: |
[1. La corte podrá ejercer su jurisdicción respecto de una persona cuando se trate de uno de los crímenes a que se hace referencia en el artículo 20 y de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto si: | UN | ]١ - يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها على شخص بشأن جريمة مشار إليها في المادة ٢٠ ووفقا ﻷحكام النظام اﻷساسي: |
1. La Corte podrá ejercitar su competencia respecto de una persona por uno de los crímenes a que se refiere el artículo 20 si: | UN | ١- يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها على أحد اﻷشخاص فيما يتعلق بجريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٠٢ إذا توافرت إحدى الحالات التالية: |
Por consiguiente, en lo que respecta a esos delitos, independientemente de los lugares en que se haya llevado a cabo en el territorio japonés la planificación y ejecución, el Gobierno puede ejercer su competencia y aplicar sanciones con arreglo a la obligación establecida por dichos convenios y convenciones. | UN | ولهذا تستطيع الحكومة أن تمارس اختصاصها وتطبق العقوبة على هذه الجرائم المنصوص عليها في هذه الاتفاقيات بصرف النظر عن الأمكنة التي جرى فيها التخطيط للجريمة وارتكابها. |
Se sugirió asimismo que antes de que el fiscal iniciara una investigación, o tan pronto como se determinaran los Estados pertinentes, y a fin de no malgastar esfuerzos en la investigación de casos respecto de los cuales la corte no podría ejercer su competencia. Habría que recabar el consentimiento de un grupo de Estados proporcional al número que hubiese aceptado la competencia de la corte. | UN | وذكر كذلك أنه ينبغي الحصول على موافقة مجموعة من الدول يتناسب حجمها مع عدد الدول التي قبلت اختصاص المحكمة وذلك قبل بدء المدعي العام بالتحقيق، أو فور تحديد الدول ذات الصلة، بغية تجنب إهدار الجهود في التحقيق في قضايا لا يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها بشأنها. |
Artículo 20 8. En esta norma, la cual establece los crímenes que son competencia de la corte, deberá determinarse en forma clara y expresa si su contenido tiene un carácter enunciativo o taxativo, de manera de permitir a la corte ejercer su competencia con la debida claridad. | UN | ٨ - المادة ٠٢: في هذه القاعدة التي تحدد الجرائم المشمولة باختصاص المحكمة ينبغي أن يحدد على نحو واضح وصريح ما إذا كانت تلك الجرائم هي على سبيل المثال أو الحصر ليتسنى للمحكمة أن تمارس اختصاصها في كنف الوضوح اللازم. |
Se sugirió asimismo que antes de que el Fiscal iniciara una investigación, o tan pronto como se determinaran los Estados pertinentes, y a fin de no malgastar esfuerzos en la investigación de casos respecto de los cuales la corte no podría ejercer su competencia. Habría que recabar el consentimiento de un grupo de Estados proporcional al número que hubiese aceptado la competencia de la corte. | UN | وذكر كذلك أنه ينبغي الحصول على موافقة مجموعة من الدول يتناسب حجمها مع عدد الدول التي قبلت اختصاص المحكمة وذلك قبل بدء المدعي العام بالتحقيق، أو فور تحديد الدول ذات الصلة، بغية تجنب إهدار الجهود في التحقيق في قضايا لا يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها بشأنها. |
[1. La corte podrá ejercer su competencia respecto de una persona por uno de los crímenes a que se refiere el artículo 20 de conformidad con las disposiciones del presente Estatuto si: | UN | ]١ - يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها على أحد اﻷشخاص فيما يتعلق بجريمة من الجرائم المشار اليها في المادة ٢٠ وفقا ﻷحكام هذا النظام اﻷساسي إذا توافرت إحدى الحالات التالية: |
[1. La corte podrá ejercer su competencia respecto de una persona por uno de los crímenes a que se refiere el artículo 20 si se presenta una denuncia a tenor del artículo 25 y la competencia de la corte con respecto al crimen es aceptada a tenor del artículo 22: | UN | ]١ - يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها على أحد اﻷشخاص فيما يتعلق بجرمية من الجرائم المشار اليها في المادة ٢٠ إذا قدمت شكوى بموجب المادة ٢٥ وكان اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة مقبولا بموجب المادة ٢٢: |
Por ejemplo, considera que la Corte debe ejercer su competencia para enjuiciar a los autores de crímenes abominables en los casos en que, debido a una desintegración total de la autoridad, un Estado carezca de mecanismos jurídicos eficaces que le permitan cumplir su deber en ese sentido. | UN | فهو، على سبيل المثال، يعتقد بـأن المحكمة ينبغي أن تمارس اختصاصها على محاكمة مرتكبي الجرائم الشنعاء في الحالات التي تفتقر فيهـا دولـة مــا، بسبب الانهيار التام للسلطة، إلى وجود آلية قانونية فعالة لتمكينها مـن أداء واجباتها فـي هـذا الصدد. |
Por otra parte, en virtud del artículo 12, incluso si un Estado no es parte en el Estatuto y no ha aceptado la competencia de la Corte, ésta aún puede ejercer su competencia respecto del crimen de que se trata si el Estado en cuyo territorio ha tenido lugar la conducta o el Estado del que es nacional el acusado es parte en el Estatuto o ha aceptado la competencia de la Corte. | UN | ومن ناحية ثانية، تنص المادة ٢١ على أنه حتى ولو لم تكن هذه الدولة طرفا في النظام اﻷساسي ولم تقبل اختصاص المحكمة، تستطيع المحكمة مع ذلك أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بالجريمة المعنية إذا كانت دولة اﻹقليم أو الدولة التي ينتمي إليها المتهم طرفا في النظام اﻷساسي أو كانت قد قبلت اختصاص المحكمة. |
El tribunal penal internacional sólo debe ejercer su jurisdicción cuando la jurisdicción nacional no haya procesado a los perpetradores. | UN | وأضاف أن المحكمة الجنائية الدولية يجب ألا تمارس اختصاصها إلا متى فشل الاختصاص الوطني في جلب الفاعلين للمثول أمام العدالة. |
Además, el Estado no puede ejercer su jurisdicción sobre parte de su territorio, la región de Transnistria, a causa del conflicto étnico. | UN | أضف إلى ذلك أن الدولة الطرف لا تستطيع أن تمارس اختصاصها في جزء من إقليمها في منطقة ترانزنيستريا، بسبب النزاع الإثني الذي نشب في المنطقة. |
Sólo puede ejercer su jurisdicción sobre los casos en los cuales los sistemas nacionales no sustancian procesos o cuando no desean o son verdaderamente incapaces de sustanciarlos. | UN | ولا يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها في القضايا إلا إذا لم تقم النظم الوطنية بتحريك الدعوى أو كانت حقا غير قادرة على إقامة الدعوى. |
1. La Corte podrá ejercitar su competencia respecto de una persona por uno de los crímenes a que se refiere el artículo 20 si: | UN | ١- يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها على أحد اﻷشخاص فيما يتعلق بجريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٠٢ إذا توافرت إحدى الحالات التالية: |
Además, la India cree oportuno que la Corte ejerza su competencia sobre la base del consentimiento de los Estados interesados en cada caso particular. | UN | وعلى المحكمة أن تمارس اختصاصها بموافقة الدول المعنية بكل قضية على حدة. |
China estima que, en una etapa inicial de su creación, el tribunal podrá ejercer competencia sobre otros delitos, pero, una vez que el proyecto de código entre en vigor, sus disposiciones deberán quedar sujetas a la competencia ratione materiae del tribunal. | UN | ويمكن للمحكمة في البداية، أن تمارس اختصاصها على جرائم أخرى، ولكن حالما يدخل مشروع المدونة حيز النفاذ ينبغي أن تدخل أحكامه في نطاق الاختصاص الموضوعي للمحكمة. |
En el inciso ii) se aclara la última oración del párrafo 5 del artículo 121, en el que se prevé que la Corte no ejercerá su competencia a menos que la enmienda haya sido aceptada por el Estado de nacionalidad o de territorio. | UN | ويتضح من الفقــرة الفرعيـــة `2 ' أن الجملــــة الأخيرة مـــن الفقرة 5 من المادة 121 تنص على أنه لا يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها إلا إذا كان التعديل المعني مقبولا لدى دولة الجنسية أو دولة الإقليم. |
1. Acoge con beneplácito la ratificación por Camboya del Acuerdo celebrado el 6 de junio de 2003 entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Camboya para establecer salas especiales en los tribunales de Camboya que ejerzan su jurisdicción de conformidad con las normas internacionales de justicia, imparcialidad y debidas garantías procesales, como se estipula en el Acuerdo; | UN | 1- ترحب بتصديق كمبوديا على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في 6 حزيران/يونيه 2003 بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا لإنشاء دوائر استثنائية في محاكم كمبوديا تمارس اختصاصها وفقاً للمعايير الدولية للعدل والإنصاف والأصول القانونية كما وردت في الاتفاق؛ |
Insistiendo en que la corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto; | UN | وإذ تؤكد أن القصد من هذه المحكمة ألا تمارس اختصاصها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تكون محل اهتمام المجتمع الدولي بأكمله؛ |
160. Es responsabilidad de la Oficina del Fiscal supervisar todas esas investigaciones y cualesquiera acusaciones resultantes de modo que, en las circunstancias adecuadas, el Tribunal pueda ejecutar su propia jurisdicción. | UN | ١٦٠ - وتقع على عاتق مكتب المدعي العام مسؤولية رصد كل هذه التحقيقات وأي عرائض إدعاء تنتج عنها، بحيث يمكن للمحكمة، في الظروف الملائمة، أن تمارس اختصاصها. |