"تمام المراعاة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • plenamente en cuenta
        
    • que tengan plenamente
        
    Esperamos que, cuando se formulen las propuestas revisadas sobre la inspección in situ, se tomen plenamente en cuenta estas opiniones. UN ونأمل أن تراعى هذه اﻵراء تمام المراعاة لدى وضع المقترحات المنقحة المتعلقة بالتفتيش الموقعي.
    Las garantías jurídicas que se otorgan a todos los condenados a muerte se tienen plenamente en cuenta. UN وبيَّنت الحكومة أن الضمانات القانونية الممنوحة للمحكوم عليهم بالإعدام تُراعى تمام المراعاة.
    En cualquier decisión con respecto a estas propuestas se debe tener plenamente en cuenta lo dispuesto en la resolución 51/241 de la Asamblea General. UN ينبغي أن يراعي اﻹجراء المتعلق بهذه المقترحات تمام المراعاة أحكام قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤١.
    Para tomar medidas con respecto a estas propuestas se deben tener plenamente en cuenta las disposiciones de la resolución 51/241 de la Asamblea General. UN تعزيز التوجيه الاستراتيجي من الجمعية العامة: ينبغي أن يراعي اﻹجراء المتعلق بهذه المقترحات تمام المراعاة أحكام قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤١.
    El Grupo destaca además la necesidad de que la cooperación internacional para el desarrollo tenga plenamente en cuenta las estrategias de desarrollo nacional de los países en desarrollo. UN وتشدد المجموعة كذلك على ضرورة مراعاة الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان النامية تمام المراعاة في برامج التعاون الإنمائي الدولي؛
    El Grupo destaca además la necesidad de que la cooperación internacional para el desarrollo tenga plenamente en cuenta las estrategias de desarrollo nacional de los países en desarrollo. UN وتشدد المجموعة كذلك على ضرورة مراعاة الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان النامية تمام المراعاة في برامج التعاون الإنمائي الدولي.
    El Grupo destaca además la necesidad de que la cooperación internacional para el desarrollo tenga plenamente en cuenta las estrategias de desarrollo nacional de los países en desarrollo. UN وتشدد المجموعة كذلك على ضرورة مراعاة الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان النامية تمام المراعاة في برامج التعاون الإنمائي الدولي؛
    Sin embargo, intentará que los Estados y, sobre todo, los agentes del desarrollo escuchen sus preocupaciones sobre la necesidad de que en los programas, políticas y actividades de desarrollo se tengan plenamente en cuenta las necesidades y los derechos de las minorías. UN بيد أنها ستسعى إلى إبلاغ الدول وجميع الأطراف الإنمائية بما يقلقها بشأن ضرورة أن تراعي البرامج والسياسات والأنشطة الإنمائية تمام المراعاة احتياجات الأقليات وحقوقها.
    China es de la opinión de que al abordar este tema la Conferencia de Desarme debería tener plenamente en cuenta el hecho de que el desarrollo, la producción y el posible despliegue de algunos sistemas de armas, incluidas las armas de defensa estratégica, se está propagando al espacio ultraterrestre. UN وترى الصين اﻵن أن على مؤتمر نزع السلاح، عند تصديه لهذا البند، أن يراعي تمام المراعاة أن استحداث وإنتاج منظومات اﻷسلحة هذه، بما فيها منظومات الدفاع ضد القذائف الميدانية، جاريان على قدم وساق وأن بعضها أخذ يُنشر في الفضاء.
    En particular, al Comité le preocupa que, en el contexto de la función que desempeñan las autoridades municipales, el interés superior del niño no siempre se tenga plenamente en cuenta y, que, en el caso de los niños con un padre en la cárcel, de los no acompañados que solicitan asilo o de los refugiados, no siempre constituya una consideración primordial. UN ويساور اللجنة القلق على نحو خاص لأن مصالح الطفل الفضلى لا تراعي في جميع الأحوال تمام المراعاة أثناء قيام السلطات المحلية بالدور المسند إليها، وكذلك لعدم إيلاء الاعتبار الرئيسي للمصالح الفضلى للأطفال ذوي الآباء المسجونين أو الأمهات المسجونات أو للأطفال طالبي اللجوء أو اللاجئين الذين لا يرافقهم أحد.
    15. Para encarrilar de nuevo a Doha, era ahora necesario que las negociaciones tuvieran plenamente en cuenta las necesidades e intereses particulares de los países en desarrollo, en particular en el sector de la agricultura. UN 15 - وبغية إعادة جولة الدوحة إلى مسارها السليم، من الضروري الآن أن تراعي المفاوضات تمام المراعاة احتياجات البلدان النامية ومصالحها الخاصة، ولا سيما في مجال الزراعة.
    15. Para encarrilar de nuevo a Doha, era ahora necesario que las negociaciones tuvieran plenamente en cuenta las necesidades e intereses particulares de los países en desarrollo, en particular en el sector de la agricultura. UN 15- وبغية إعادة جولة الدوحة إلى مسارها السليم، من الضروري الآن أن تراعي المفاوضات تمام المراعاة احتياجات البلدان النامية ومصالحها الخاصة، ولا سيما في مجال الزراعة.
    Para encarrilar de nuevo a Doha, era ahora necesario que las negociaciones tuvieran plenamente en cuenta las necesidades e intereses particulares de los países en desarrollo, en particular en el sector de la agricultura. UN 23 - وبغية إعادة جولة الدوحة إلى مسارها السليم، من الضروري الآن أن تراعي المفاوضات تمام المراعاة احتياجات البلدان النامية ومصالحها الخاصة، ولا سيما في مجال الزراعة.
    Es más, el Comité insta al Estado parte a que garantice que, al impartirse formación al personal judicial, se tenga plenamente en cuenta la justiciabilidad de los derechos contenidos en el Pacto y las autoridades competentes apliquen plenamente sin demora todas las decisiones de los tribunales. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على التأكد من أن التدريب القضائي يراعي تمام المراعاة دخول الحقوق المشمولة بالعهد في نطاق اختصاص المحاكم ومن تنفيذ السلطات المعنية جميع أحكام المحاكم تمام التنفيذ دون إبطاء.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces para dar a conocer mejor los derechos amparados por el Pacto a los miembros de la judicatura y al público en general, y asegurar que, al impartirse formación al personal judicial, se tenga plenamente en cuenta la justiciabilidad de los derechos recogidos en el Pacto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لإذكاء الوعي بالحقوق المنصوص عليها في العهد في أوساط القضاء والجمهور بصفة عامة، والتأكد من أن التدريب القضائي يراعي تمام المراعاة دخول الحقوق المشمولة بالعهد في نطاق اختصاص المحاكم.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces para dar a conocer mejor los derechos amparados por el Pacto a los miembros de la judicatura y al público en general, y asegurar que, al impartirse formación al personal judicial, se tenga plenamente en cuenta la justiciabilidad de los derechos recogidos en el Pacto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لإذكاء الوعي بالحقوق المنصوص عليها في العهد في أوساط القضاء والجمهور بصفة عامة، والتأكد من أن التدريب القضائي يراعي تمام المراعاة دخول الحقوق المشمولة بالعهد في نطاق اختصاص المحاكم.
    Subrayando la enorme importancia de la conclusión de las negociaciones sobre el Programa de Doha para el Desarrollo y de lograr resultados relacionados con el desarrollo que tengan plenamente en cuenta las necesidades, las prioridades y los problemas en materia de comercio y desarrollo de los PMA, UN وإذ نشدد على الأهمية الحاسمة لاختتام المفاوضات المتعلقة ببرنامج الدوحة للتنمية وبالنتائج الإنمائية بما يراعي تمام المراعاة احتياجات أقل البلدان نمواً والتحديات التي تواجهها وأولوياتها في مجال التجارة والتنمية،
    26. En la evaluación de proyectos de desarrollo económico y social en perspectiva, así como en su ejecución y posterior evaluación, se tomarán plenamente en cuenta las repercusiones efectivas y posibles de ese proyecto en la producción nacional de alimentos, incluidos los posibles medios para aumentar dicha producción, y en los mercados de los productos agrícolas que se producen en el país. UN ٦٢- في تقدير المشاريع المقبلة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي تنفيذها وتقييمها فيما بعد، يراعى تمام المراعاة التأثير المرتقب والفعلي للمشروع على الانتاج المحلي من اﻷغذية، بما في ذلك الطرق والسبل الممكنة لزيادة هذا الانتاج، وتأثير المشروع على أسواق المنتجات الزراعية المنتجة في البلد.
    [Las necesidades especiales de las Partes que son países menos adelantados: En las actividades realizadas en el marco del mecanismo para un desarrollo limpio deberán tomarse plenamente en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados y en particular la determinación de sus necesidades especiales en materia de tecnología y la creación de capacidad;] UN ]الاحتياجات الخاصة للأطراف من أقل البلدان نمواً: ينبغي للأنشطة المضطلع بها في إطار آلية التنمية النظيفة أن تراعي تمام المراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً، ولا سيما تحديد احتياجاتها الخاصة في مجال التكنولوجيا وبناء القدرات؛[
    v) Velar, en los casos en que proceda, por que en los fallos judiciales y las medidas oficiales se tenga plenamente en cuenta la prohibición de la discriminación basada en la ascendencia; UN (ت) الحرص على مراعاة حظر التمييز القائم على النسب تمام المراعاة عند اتخاذ القرارات القضائية والإجراءات الرسمية كلّما كان ذلك مناسباً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus