Compartimos la opinión de que todos los Estados deben cumplir plenamente sus obligaciones respectivas en materia de salvaguardias. | UN | ونتشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي لجميع الدول أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها فيما يتصل بالضمانات. |
Corea del Norte debe desmantelar su programa nuclear de manera rápida y verificable y cumplir plenamente y sin más demora todos sus compromisos bilaterales e internacionales relativos a la no proliferación. | UN | فينبغي أن تفكك كوريا الشمالية برنامجها النووي بطريقة سريعة ويمكن التحقق منها، وأن تمتثل امتثالا تاما لجميع التزاماتها الثنائية والدولية بعدم الانتشار دون مزيد من التأخير. |
Reconocemos que todos los Estados Partes en el TNP tienen el derecho al uso pacífico de la energía nuclear, siempre y cuando cumplan plenamente sus obligaciones de no proliferación. | UN | إننا نسلم بأن جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تتمتع بالحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية ما دامت تلك الدول تمتثل امتثالا تاما لواجباتها بمنع الانتشار. |
Por consiguiente, exhortamos al Gobierno del Sudán a que cumpla plenamente con esta resolución. | UN | لذا، فإننا نناشد حكومة السودان أن تمتثل امتثالا تاما لهذا القرار. |
Su país cumple plenamente las disposiciones del Protocolo en espera de la ratificación. | UN | وأضاف أن بلاده تمتثل امتثالا تاما لأحكامه في انتظار التصديق عليه. |
7. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que cumpla escrupulosamente las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 19494; | UN | 7 - تهيب بإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى أن تمتثل امتثالا تاما لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()؛ |
No obstante, el Acuerdo no podrá desarrollar todo su potencial hasta que se logre la participación universal y los Estados cumplan cabalmente con sus obligaciones. | UN | ولكن الإمكانات الكاملة لهذا الاتفاق لا يمكن تحقيقها إلا إذا حظي هذا الاتفاق بمشاركة عالمية من قبل الدول التي تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها. |
Creemos que los Estados deben cumplir plenamente sus obligaciones respectivas en materia de salvaguardias. | UN | ونرى أنه يجب على الدول أن تمتثل امتثالا تاما لالتزامات الضمانات الخاصة بكل منها. |
Los Estados de la región deben cumplir plenamente sus compromisos y concertar acuerdos de salvaguardias amplias con el OIEA. | UN | ويتوجب على هذه الدول أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها، كما ينبغي لها أن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
Los Estados de la región deben cumplir plenamente sus compromisos y concertar acuerdos de salvaguardias amplias con el OIEA. | UN | ويتوجب على هذه الدول أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها، كما ينبغي لها أن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
A ese respecto, instamos a los Estados poseedores de armas nucleares a cumplir plenamente con sus obligaciones y compromisos en virtud del artículo VI del TNP. | UN | وفي هذا الصدد نحث الدول الحائزة على أسلحة نووية أن تمتثل امتثالا تاما لواجباتها والتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Sin embargo, las Naciones Unidas deben adoptar otras medidas para beneficiar a los Estados que, al igual que el mío, no están en condiciones de cumplir plenamente con todas las disposiciones de esa resolución. | UN | إلا أن الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بعمل إضافي لتفيد الدول، ومنها بلدي، التي ليس في مقدورها أن تمتثل امتثالا تاما لجميع أحكام ذلك القرار. |
Ellos llevaron a cabo visitas a Marange y quedaron satisfechos ante el hecho de que las operaciones mineras allí cumplan plenamente con los requisitos mínimos del Proceso de Kimberley. | UN | ولقد قام مراقبو النظام بزيارات إلى مارانج وتأكدوا بأنفسهم من أن عمليات التعدين الجارية هناك تمتثل امتثالا تاما لمتطلبات الحد الأدنى لعملية كيمبرلي. |
18. Insta a los Estados partes a que cumplan plenamente sus obligaciones en virtud de la Convención y a que tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones generales del Comité; | UN | 18 - تحث الدول الأطراف على أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة؛ |
19. Insta a los Estados partes a que cumplan plenamente sus obligaciones en virtud de la Convención y a que tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones generales del Comité; | UN | 19 - تحث الدول الأطراف على أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة؛ |
Pido al Gobierno del Iraq que cumpla plenamente con las resoluciones de las Naciones Unidas y, en particular, que permita la pronta liberación de los prisioneros, tanto kuwaitíes como de otras nacionalidades, que permanecen en el Iraq. | UN | أدعو حكومة العراق أن تمتثل امتثالا تاما لقرارات اﻷمم المتحدة، وأن تكفل بصفة خاصة الافراج المبكر عن المسجونين الكويتيين وغيرهم من المسجونين. |
La Comisión cuenta con que el UNICEF, al igual que los demás fondos y programas de las Naciones Unidas, cumpla plenamente la normativa de la Organización y tratará la cuestión con el UNICEF durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتنتظر اللجنة من اليونيسيف، شأنها في ذلك شأن صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، أن تمتثل امتثالا تاما لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها، وسوف تناقش هذا الأمر مع اليونيسيف أثناء الدورة الستين للجمعية العامة. |
En este sentido, Malta cumple plenamente con las obligaciones establecidas en dichas resoluciones. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مالطة تمتثل امتثالا تاما للالتزامات الواردة في القرارات المذكورة. |
Rusia cumple plenamente sus compromisos en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y de los tratados con los Estados Unidos de América, así como en virtud de iniciativas unilaterales de desarme nuclear. | UN | إن روسيا تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، وبموجب المعاهدات المبرمة مع الولايات المتحدة، وكذلك بموجب مبادرات نزع السلاح النووي الانفرادية. |
7. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que cumpla escrupulosamente las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 19494; | UN | 7 - تهيب بإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى أن تمتثل امتثالا تاما لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()؛ |
El Consejo de Seguridad insta a todas las partes en conflictos a que cumplan cabalmente sus obligaciones con arreglo al derecho internacional aplicable, incluida la prohibición de todas las formas de violencia sexual. | UN | " ويحث مجلس الأمن جميع أطراف النزاعات على أن تمتثل امتثالا تاما للالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب القانون الدولي الساري، بما في ذلك حظر جميع أشكال العنف الجنسي. |
El hecho de que Turquía ha cumplido plenamente con sus obligaciones internacionales a este respecto ha sido repetidamente confirmado por el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | وقد أكدت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مرارا أن تركيا تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها الدولية في هذا الصدد. |
Reiterando la obligación de Israel, la Potencia ocupante, de respetar plena y efectivamente el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 19492, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y observando que el Convenio, que tiene plenamente en cuenta las necesidades militares imperiosas, debe ser respetado en todas las circunstancias, | UN | وإذ تكرر التأكيد أن على إسرائيل، السلطة المحتلة، أن تمتثل امتثالا تاما وفعالا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وإذ تلاحظ أن الاتفاقية التي تأخذ في الاعتبار الكامل الضرورات العسكرية الحتمية يجب التقيد بأحكامها في جميع الظروف، |
El Comité considera que, a pesar de los programas de protección existentes, el Estado parte no ha cumplido cabalmente con su deber de garantizar la seguridad e integridad de testigos y víctimas (artículo 13 de la Convención). | UN | وعلى الرغم من برامج الحماية القائمة، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تمتثل امتثالا تاما لواجبها المتمثل في ضمان سلامة ونزاهة الشهود والضحايا (المادة 13 من الاتفاقية). |