"تمتعاً فعلياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el goce efectivo
        
    • el disfrute efectivo
        
    • efectivo de
        
    • disfruten de
        
    • el disfrute real
        
    • práctica el disfrute
        
    • disfruten efectivamente
        
    • disfruten en la práctica
        
    • gocen efectivamente de los
        
    Al atentarse de manera indiscriminada contra la tranquilidad de quienes viven en Cuba, especialmente en La Habana, y producirse daños, zozobra y pánico, se afectó el goce efectivo de los derechos humanos de la población de ese país. UN إن هذه الاعتداءات، بإخلالها بسلم وسكينة كل من يعيشون في كوبا بلا تمييز، لا سيما في هافانا، وبإلحاقها أضراراً وإحداثها بلبلة وذعراً، قد حالت دون تمتع سكان ذلك البلد تمتعاً فعلياً بحقوق الإنسان.
    La impunidad de los crímenes de lesa humanidad, como son las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, de los derechos fundamentales y del derecho al desarrollo, impide grave y sistemáticamente el goce efectivo y la plena aplicación de los derechos humanos en el mundo. UN وعدم معاقبة المجرمين الذين يرتكبون جرائم في حق اﻹنسانية تتمثل في انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق اﻷساسية والحق في التنمية، يحول بصورة خطيرة ومنهجية دون إعمال حقوق اﻹنسان إعمالاً تاماً ودون التمتع بها تمتعاً فعلياً على الصعيد العالمي.
    La impunidad de los crímenes de lesa humanidad, como son las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, de los derechos fundamentales y del derecho al desarrollo, impide grave y sistemáticamente el goce efectivo y la plena aplicación de los derechos humanos en el mundo. UN وعدم معاقبة المجرمين الذين يرتكبون جرائم في حق اﻹنسانية تتمثل في انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق اﻷساسية والحق في التنمية، يحول بصورة خطيرة ومنهجية دون إعمال حقوق اﻹنسان إعمالاً تاماً ودون التمتع بها تمتعاً فعلياً على الصعيد العالمي.
    En particular, las sanciones deberían ser compatibles con el disfrute efectivo de los derechos humanos de la población civil, y especialmente de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وينبغي، على وجه الخصوص، أن تتفق مع تمتع السكان المدنيين تمتعاً فعلياً بحقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se deberían asignar recursos suficientes y adoptar medidas especiales en diversas esferas a fin de lograr efectivamente que los niños indígenas disfruten de sus derechos en pie de igualdad con los niños no indígenas. UN وينبغي تخصيص الموارد الكافية واتخاذ تدابير خاصة في مجموعة من المجالات من أجل ضمان تمتع أطفال الشعوب الأصلية تمتعاً فعلياً بحقوقهم على قدم المساواة مع أطفال الشعوب غير الأصلية.
    Sin embargo, el Comité lamenta que, si bien el informe contiene amplia información sobre la legislación nacional relativa a la promoción y protección de los derechos del niño, no proporciona datos sobre los factores y dificultades que impiden la aplicación de la Convención y el disfrute real de los derechos de los niños. UN إلا أن اللجنة تأسف لكون التقرير، وإن كان يوفر معلومات شاملة عن التشريعات الوطنية المتصلة بتعزيز وحماية حقوق الطفل، لم يوفر معلومات عن العوامل والصعوبات التي تعرقل تنفيذ الاتفاقية وتمتع اﻷطفال تمتعاً فعلياً بحقوقهم.
    6. En 2004, el Comité de Derechos Humanos señaló que seguía siendo necesario mejorar en la práctica el disfrute por los miembros de las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 6- وفي عام 2004، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها من أن تمتع أفراد الأقليات الإثنية والدينية واللغوية تمتعاً فعلياً بالحقوق التي يكفلها لهم العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يزال بحاجة إلى التحسين(46).
    d) Vele por que los niños con discapacidad disfruten efectivamente de su derecho a la educación y se integren en el sistema educativo ordinario en la mayor medida posible, entre otras formas determinando específicamente las insuficiencias actuales de recursos y estableciendo objetivos claros con plazos definidos para la aplicación de medidas destinadas a atender a las necesidades educativas de los niños con discapacidad. UN (د) ضمان تمتع الأطفال ذوي الإعاقة تمتعاً فعلياً بحقهم في التعليم، واتخاذ تدابير لإدماجهم إلى أقصى حد في نظام التعليم العام، بما في ذلك بتحديد أوجه القصور الحالية في الموارد، وتحديد أهداف واضحة بأطر زمنية ملموسة لتنفيذ التدابير الرامية إلى معالجة الاحتياجات التعليمية للأطفال ذوي الإعاقة.
    c) Garantizar que todas las personas privadas de libertad disfruten en la práctica y desde el inicio de la privación de libertad de todas las salvaguardias legales fundamentales, incluidas aquellas indicadas en la Observación general Nº 2 (2007) del Comité sobre la aplicación del artículo 2 de la Convención por los Estados partes; UN (ج) ضمان تمتع جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم بجميع الضمانات القانونية الأساسية تمتعاً فعلياً من بدء فترة احتجازهم، بما في ذلك الضمانات الواردة في التعليق العام للجنة رقم 2(2007) بشأن تنفيذ الدول الأطراف للمادة 2 من الاتفاقية؛
    a) Intensifique sus esfuerzos para garantizar que todos los trabajadores migratorios y sus familiares que se encuentren en su territorio o estén sujetos a su jurisdicción gocen efectivamente de los derechos reconocidos en la Convención sin discriminación alguna, de conformidad con el artículo 7; UN (أ) تكثيف جهودها من أجل ضمان تمتع جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المقيمين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها القانونية بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية تمتعاً فعلياً دون أي تمييز، وفقاً للمادة 7؛
    52. La cuarta cuestión la constituye la siguiente interrogante: los hechos descritos constituyen una situación que afectó el goce efectivo de los derechos humanos de la población cubana? UN 52- والسؤال الرابع الذي كان يتعين سؤاله هو ما إذا كان لهذه الحوادث أثر في تمتع شعب كوبا تمتعاً فعلياً بحقوق الإنسان.
    Si bien el derecho a la libre determinación es un derecho colectivo que asiste a los pueblos y no a las personas, su realización es una condición esencial para el goce efectivo de los derechos humanos individuales. UN وفي حين يشكل الحق في تقرير المصير حقاً جماعياً لا يملكه الأفراد وإنما الشعوب، فإن إعماله شرط لا غنى عنه لتمتع الأفراد تمتعاً فعلياً بحقوق الإنسان.
    115. el goce efectivo por toda persona del derecho a la educación debería ser una preocupación constante de las instituciones nacionales e internacionales, tanto privadas como públicas. UN ٥١١- ويجب أن يكون تمتع كل فرد تمتعاً فعلياً بالحق في التعليم شاغلاً دائماً للمؤسسات الوطنية والدولية، الخاصة منها والعامة.
    113. el goce efectivo por toda persona del derecho a la educación debería ser una preocupación constante de las instituciones nacionales e internacionales, tanto privadas como públicas. UN ٣١١- ويجب أن يكون تمتع كل فرد تمتعاً فعلياً بالحق في التعليم شاغلاً دائماً للمؤسسات الوطنية والدولية، الخاصة منها والعامة.
    Reafirmando el compromiso de velar por el goce efectivo de todos los derechos humanos, civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo, por todas las personas, y la obligación de todos los Estados, independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ يؤكد من جديد الالتزام بضمان تمتع الناس كافة تمتعاً فعلياً بجميع حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، والتزام جميع الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، بتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها،
    Reafirmando el compromiso de velar por el goce efectivo de todos los derechos humanos, civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo, por todas las personas, y la obligación de todos los Estados, independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بضمان تمتع الناس كافة تمتعاً فعلياً بجميع حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، والتزام جميع الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، بتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها،
    68. Sudáfrica valoró que en el informe nacional se hubieran descrito los problemas que experimentaba el país para garantizar el disfrute efectivo de todos los derechos humanos a su población. UN 68- وأعربت جنوب أفريقيا عن التقدير لأن التقرير الوطني بيّن التحديات التي تواجهها بابوا غينيا الجديدة في ضمان تمتع سكانها تمتعاً فعلياً بجميع حقوق الإنسان.
    También le pide que amplíe sus respuestas a la lista de cuestiones, incluyendo en el informe inicial información sobre el disfrute efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales por las personas con discapacidad. UN وإذ تشير اللجنة إلى الردود على قائمة القضايا، فإنها تطلب إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الأولي معلومات عن مدى تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تمتعاً فعلياً.
    En cuanto a las respuestas a la lista de cuestiones, el Comité pide al Estado parte que incluya en el informe inicial información sobre el disfrute efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales por las personas con discapacidad. UN وإذ تشير اللجنة إلى الردود على قائمة القضايا، فإنها تطلب إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الأولي معلومات عن مدى تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تمتعاً فعلياً.
    La Constitución Política del Estado reconoce explícitamente el derecho de acceso al agua y alcantarillado, por lo que el Estado está en el camino de lograr el acceso universal y equitativo y del goce efectivo de ese derecho humano. UN يعترف الدستور صراحة بحق الإنسان في الحصول على المياه والصرف الصحي؛ ولذلك، فإن الدولة في طريقها إلى تحقيق حصول الجميع على هذا الحق من حقوق الإنسان على قدم المساواة وتمتعهم به تمتعاً فعلياً.
    Se deberían asignar recursos suficientes y adoptar medidas especiales en diversas esferas a fin de lograr efectivamente que los niños indígenas disfruten de sus derechos en pie de igualdad con los niños no indígenas. UN وينبغي تخصيص الموارد الكافية واتخاذ تدابير خاصة في مجموعة من المجالات من أجل ضمان تمتع أطفال الشعوب الأصلية تمتعاً فعلياً بحقوقهم على قدم المساواة مع أطفال الشعوب غير الأصلية.
    245. Si bien toma nota de que las normas jurídicas internas por las que se rige la administración de justicia de menores tienen en cuenta los principios y disposiciones de la Convención, el Comité lamenta la falta de información sobre la aplicación de esos textos y sobre el disfrute real de sus derechos por parte de los niños sometidos a la administración de la justicia de menores. UN ٥٤٢- وبينما تلاحظ اللجنة أن النصوص القانونية الداخلية الناظمة ﻹدارة إقامة العدل لﻷحداث تأخذ في اعتبارها مبادئ الاتفاقية وأحكامها، إلا أنها تأسف لعدم توافر معلومات عن تنفيذ هذه النصوص، وعن تمتع اﻷطفال المعنيين بإقامة العدل لﻷحداث بحقوقهم تمتعاً فعلياً.
    23. Aunque nota que se ha aprobado de la Ley de protección de los derechos y libertades de las minorías nacionales, el Comité todavía considera que sigue siendo necesario mejorar en la práctica el disfrute de los derechos consagrados en el Pacto por las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas. UN (23) وبينما تلاحظ اللجنة إقرار القانون المتعلق بحماية وحقوق وحريات الأقليات الوطنية، فإنها لا تزال قلقة من أن تمتع أفراد الأقليات الإثنية والدينية واللغوية تمتعاً فعلياً بالحقوق التي يكفلها لهم العهد لا يزال بحاجة إلى التحسين.
    c) Garantizar que todas las personas privadas de libertad disfruten en la práctica y desde el inicio de la privación de libertad de todas las salvaguardias legales fundamentales, incluidas aquellas indicadas en la Observación general Nº 2 (2007) del Comité sobre la aplicación del artículo 2 de la Convención por los Estados partes; UN (ج) ضمان تمتع جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم بجميع الضمانات القانونية الأساسية تمتعاً فعلياً من بدء فترة احتجازهم، بما في ذلك الضمانات الواردة في التعليق العام للجنة رقم 2(2007) بشأن تنفيذ الدول الأطراف للمادة 2 من الاتفاقية؛
    22) El Comité nota que se han tomado medidas institucionales para mejorar la situación de los derechos de las minorías, pero no deja de preocuparle que diversos factores y prácticas discriminatorias impidan que las minorías étnicas y lingüísticas gocen efectivamente de los derechos consagrados en el Pacto (arts. 2, 26 y 27). UN (22) وإذ تلاحظ اللجنة التدابير المؤسسية التي تم اعتمادها لزيادة حقوق الأقليات، فلا يزال القلق يساورها إزاء مجموعة من العوامل والممارسات التمييزية التي تعوق تمتع أفراد الأقليات الإثنية واللغوية تمتعاً فعلياً بالحقوق المنصوص عليها في العهد (المواد 2 و26 و27).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus