"تمتعه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • disfrute
        
    • goce
        
    • gozar
        
    • de sus
        
    • disfruta
        
    • interponer
        
    • quien tendrá
        
    • goza
        
    Concedemos la máxima prioridad a asegurar la protección y el pleno disfrute de todos los derechos humanos para todas las personas afectadas. UN فنحن نعطي أولوية مطلقة لضمان حماية جميع حقوق الإنسان لكل مصاب وضمان تمتعه الكامل بها.
    El hecho de que cada uno de esos derechos fuera fundamental para la dignidad del niño y repercutiera en el disfrute de los demás derechos debía tomarse en consideración al abordar el tema de las reservas y declaraciones. UN وعند تناول مسألة التحفظات واﻹعلانات، يؤخذ في الحسبان أن كل حق هو أمر أساسي لكرامة الطفل وأن له أثره على تمتعه بالحقوق اﻷخرى.
    La delegación de Belarús apoya una solución rápida de la situación en el Iraq, que incluya la reanudación de la paz y la vuelta a la soberanía del pueblo iraquí, en particular una garantía de pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وأعرب عن تأييد وفده للتوصل إلى حل سريع للحالة في العراق ينطوي على استئناف أجواء السلام وعودة السيادة إلى الشعب العراقي، بما في ذلك ضمان تمتعه الكامل بجميع حقوقه الإنسانية وحرياته الأساسية.
    El goce de sus derechos económicos, sociales y culturales es un componente crucial del ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN إن تمتعه بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يشكل عنصرا هاما في إعمال حقه في تقرير المصير.
    Urge restaurar el goce pleno de los derechos humanos de la población de los territorios de manera que pueda vivir en libertad y dignidad. UN ويتعين بشكل عاجل أن يستعيد الشعب في هذه الأراضي تمتعه التام بحقوق الإنسان، حتى يتسنى له أن يعيش في حرية وكرامة.
    Saint Kitts y Nevis exhorta a las Naciones Unidas y a los líderes del mundo a que obren en pro de la preservación de la integridad territorial de Kuwait y de la protección de su pueblo y a que velen por que este pueda gozar de una vida digna y sin miedo. UN إن سانت كيتــس ونيفيس تحــض اﻷمم المتحـــدة والزملاء من قادة العالم على أن يعملوا على الحفاظ عـلى سلامة أراضي وشعب الكويت وأن يكفلوا تمتعه بحياة كريمة دون خوف.
    En efecto, el no reconocimiento de una entidad como Estado afecta el disfrute de sus derechos según el derecho internacional como, por ejemplo, los derechos que se derivan del derecho relacionado con la inmunidad del Estado y la imposibilidad de ser admitidos por las organizaciones internacionales. UN فالواقع أن عدم الاعتراف لكيان بصفة الدولة ينعكس على تمتعه بحقوقه وفقا للقانون الدولي من حيث الحقوق التي تترتب مثلا على قانون حصانة الدولة واستحالة القبول في المنظمات الدولية.
    Esperamos que el Grupo de Trabajo continúe su labor y que disfrute de los beneficios de contar con un Presidente de larga data tan comprometido como el Embajador Kenzo Oshima del Japón. UN ونأمل أن يواصل الفريق العامل عمله، ويستفيد من مزايا تمتعه بخدمات رئيس ملتزم على الأمد الطويل مثل السفير كنزو أوشيما، ممثل اليابان.
    Expresando su preocupación por las consecuencias negativas de la insurgencia para la capacidad del Gobierno del Afganistán de proporcionar seguridad y prestar servicios básicos al pueblo afgano, así como de asegurar el disfrute pleno de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه إزاء عواقب التمرد الوخيمة الماسة بقدرة الحكومة الأفغانيـة على توفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني، وعلى كفالة تمتعه التام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المقررة له،
    Expresando su preocupación por las consecuencias negativas de la insurgencia para la capacidad del Gobierno del Afganistán de proporcionar seguridad y prestar servicios básicos al pueblo afgano, así como de asegurar el disfrute pleno de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه إزاء عواقب التمرد الوخيمة الماسة بقدرة الحكومة الأفغانيـة على توفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني، وعلى كفالة تمتعه التام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المقررة له،
    ii. El Gobierno del Reino Unido está decidido a atajar la desigualdad y la discriminación para que todas las personas puedan materializar sus posibilidades mediante el disfrute de los mismos derechos, oportunidades y responsabilidades. UN ' 2` وحكومة المملكة المتحدة ملتزمة بمعالجة مسألتي عدم المساواة والتمييز لكفالة تمكين كل فرد من تحقيق أقصى طاقاته عبر تمتعه بتكافؤ الفرص وتساوي الحقوق والمسؤوليات.
    Parece que en tales casos habría que determinar si el Estado, por acción u omisión, ha faltado a su deber de proteger a una persona contra un daño que afecta al disfrute de los derechos humanos. UN وفي هذه الحالات، سيظهر أن جوهر القضية يتمثل في ما إذا كانت الدولة قد تقاعست، بسبب أفعالها أو تغاضيها، عن حماية فرد من أثر ضار يمس تمتعه بحقوق الإنسان.
    La Visión Estratégica para el Yemen 2025 pretende asimismo que todos los ciudadanos tengan acceso a servicios de prevención y tratamiento que les permitan preservar su integridad física y les garanticen el pleno disfrute de un cuerpo sano en un medio ambiente libre de enfermedades y epidemias. UN حيث تستهدف الرؤية الاستراتيجية لليمن 2025 تمكين كل مواطن من الحصول على حقه من الخدمات الوقائية والعلاجية التي تحفظ سلامته وتضمن تمتعه بجسم معافى في بيئة خالية من الأمراض والأوبئة.
    El pueblo palestino ha confiado en la comunidad internacional durante más de seis decenios para garantizar el pleno disfrute de este derecho y poner fin a la ocupación israelí y la explotación de sus tierras. UN وقد اعتمد الشعب الفلسطيني على المجتمع الدولي على مدى أكثر من ستة عقود ليكفل له تمتعه الكامل بهذا الحق وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي واستغلال أراضيه.
    - la protección y la asistencia humanitaria que se ofrecen al niño para el goce de los derechos enunciados en la Convención y en otros instrumentos internacionales pertinentes, incluidos los derechos y las libertades civiles y los derechos económicos, sociales y culturales; UN الحماية والمساعدة اﻹنسانية المقدمتان للطفل في تمتعه بحقوقه المبينة في الاتفاقية، وكذلك في الصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة، بما في ذلك الحقوق والحريات المدنية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    La causa legítima del pueblo palestino, encabezado por la Organización de Liberación de Palestina (OLP), y su pleno goce de los derechos a la libre determinación, la independencia y la soberanía no pueden terminar con la creación de una Autoridad que es solamente un mecanismo provisional. UN إن قضية الشعب الفلسطيني المشروعة، بقيادة منظمة التحرير الفلسطينية، وقضية تمتعه الكامل بحق تقرير المصير والاستقلال والسيادة، لا يمكن أن تنتهي بإنشاء سلطة لا تعدو أن تكون آلية مرحلية.
    El mantenimiento de los equilibrios naturales, la estabilidad del ecosistema en general, la preservación de los recursos naturales y la supervivencia misma de la Tierra son cuestiones que se plantean con urgencia en vista del alcance de los daños ambientales causados al planeta y de sus repercusiones sobre la persona humana y su bienestar y, por consiguiente, sobre el goce de sus derechos fundamentales, entre ellos el derecho a la vida. UN ومسائل صون التوازنات الطبيعية، أو استقرار النظام الايكولوجي عموما، أو صون الموارد الطبيعية، أو ببساطة استمرار بقاء اﻷرض، مسائل تطرح بحدة بسبب سعة نطاق اﻷضرار البيئية اللاحقة باﻷرض وأثرها على اﻹنسان ورفاهه، ومن ثم، على تمتعه بحقوقه اﻷساسية، ومنها الحق في الحياة.
    El puesto de Jefe tendría categoría D-1, lo que permitiría al titular mantener un diálogo a un nivel adecuado con el personal directivo superior y gozar de la confianza de todo el personal. UN وستنشأ وظيفة رئيس المكتب من الرتبة مد - 1 ولتمكين شاغل الوظيفة من إجراء حوار على المستوى الملائم مع شاغلي المناصب الإدارية العليا وكفالة تمتعه بثقة جميع الموظفين.
    A su juicio, la Presidencia debería asumir esa función, pues actúa como portavoz y disfruta ya del respaldo de los miembros. UN مؤكدا رأيه بأنه ينبغي للرئيس الاضطلاع بهذا الدور، نظراً لكونه بالفعل الناطق الرسمي فضلا عن تمتعه بالفعل بتأييد الأعضاء.
    7. De conformidad con el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el autor tiene derecho a interponer un recurso efectivo, que incluya una indemnización y la seguridad de disfrutar de sus derechos civiles y políticos. UN 7- ويتوجب على الدولة الطرف، عملاً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد، أن توفر سبل انتصاف فعالة لصاحب البلاغ، بما فيها التعويض وضمان تمتعه بحقوقه المدنية والسياسية.
    Cuando el Presidente de una comisión principal, del Comité de Redacción o de la Comisión de Verificación de Poderes no pueda asistir, podrá nombrar a uno de los Vicepresidentes para que ocupe su lugar, quien tendrá derecho de voto a menos que pertenezca a la misma delegación que otro miembro de la Mesa. UN وإذا لم يتمكن رئيس إحدى اللجان الرئيسية أو رئيس لجنة الصياغة أو رئيس لجنة وثائق التفويض من الحضور، جاز له تكليف أحد نواب الرئيس بأن يقوم مقامه، مع تمتعه بحق الاشتراك في التصويت ما لم يكن من الوفد نفسه الذي ينتمي إليه عضو آخر من أعضاء المكتب.
    El Foro de las Islas del Pacífico goza de una relación especial con las Naciones Unidas debido a su condición de observador ante la Asamblea General y en los fondos y programas de las Naciones Unidas que operan en la región. UN يتمتع منتدى جزر المحيط الهادئ بعلاقة خاصة مع الأمم المتحدة من خلال تمتعه بمركز المراقب لدى الجمعية العامة وفي صناديق الأمم المتحدة وبرامجها العاملة في هذه المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus