La presencia de la oficina del Alto Comisionado en Guatemala es una garantía que Guatemala se esforzará, a nivel nacional como internacional, por que todas las personas gocen plenamente de todos los derechos humanos. | UN | كما أن وجود مكتب المفوضة السامية ضمانة لبذل غواتيمالا قصاري جهدها، على الصعيدين الوطني والدولي، من أجل تمتع جميع الأشخاص تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان. |
El Comité reitera que el Estado Parte debe modificar su legislación para velar por que todas las personas gocen de igualdad ante la ley y de una igual protección de la ley. | UN | وتؤكد اللجنة مرةً أخرى أنه ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها لكي تكفل تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبالحماية القانونية على قدم المساواة مع غيرهم. |
El Estado debe adoptar medidas activas para garantizar el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales por todas las personas. | UN | ويتعين على الدولة أن تتخذ تدابير فعالة من أجل ضمان تمتع جميع الأشخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El propósito de la presente Convención es promover, proteger y asegurar el goce pleno y en condiciones de igualdad de todos los derechos humanos y libertades fundamentales por todas las personas con discapacidad, y promover el respeto de su dignidad inherente. | UN | الغرض من هذه الاتفاقية هو تعزيز وحماية وكفالة تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعا كاملا على قدم المساواة مع الآخرين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز احترام كرامتهم المتأصلة. |
El Gobierno se esfuerza por garantizar que todas las personas disfruten de los mismos derechos civiles, políticos, económicos, culturales y sociales en esas regiones así como en todo el territorio nicaragüense. | UN | وتبذل الحكومة قصارى جهودها لضمان تمتع جميع الأشخاص على قدم المساواة بكافة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية، في هذه المناطق وكذلك في جميع أنحاء نيكاراغوا. |
y también por el disfrute por todos de los derechos amparados en la Convención en pie | UN | وضمان تمتع جميع الأشخاص بالحقوق المتضمنة في الاتفاقية بالتساوي ودون تمييز 35 |
El Comité reiteró que el Estado Parte debía modificar su legislación para velar por que todas las personas gocen de igualdad ante la ley y de una igual protección de la ley. | UN | وأكدت اللجنة مجدداً أنه ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها لكي تكفل تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبالحماية القانونية على قدم المساواة مع غيرهم. |
El Comité reitera que el Estado Parte debe revisar su legislación a fin de velar por que todas las personas gocen de igualdad ante la ley y de igual protección de la ley. | UN | وتكرر اللجنة أن على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية القانون المتساوية على حد سواء. |
El Comité reitera que el Estado parte debería revisar su legislación y su práctica a fin de velar por que todas las personas gocen de igualdad ante la ley y de igual protección de la ley. | UN | وتكرر اللجنة أنه يجب على الدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبالمساواة في حق التمتع بحماية القانون. |
El Comité reitera que el Estado parte debe reconsiderar su legislación para velar por que todas las personas gocen de igualdad ante la ley y de igual protección de la ley. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد أنه ينبغي للدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها لكفالة تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون والتمتع على قدم المساواة بحماية القانون. |
El Comité reitera que el Estado parte debería modificar su legislación y su práctica para velar por que todas las personas gocen de igualdad ante la ley e igual protección de la ley. | UN | وتكرر اللجنة أن على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبالمساواة في الاستفادة من الحماية التي يوفرها القانون. |
El Comité reitera que el Estado parte debería modificar su legislación para velar por que todas las personas gocen de igualdad ante la ley y de igual protección de la ley. | UN | وتكرر اللجنة أنه يتعين على الدولة الطرف أن تعيد النظر في قوانينها كي تكفل تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون والمساواة في التمتع بحمايته على حد سواء. |
La Unión Europea considera que las actividades empresariales deben llevarse a cabo de una manera que sea compatible con el disfrute por todas las personas de sus derechos humanos. | UN | وقال إن من رأي الاتحاد الأوروبي أنه يجب الاضطلاع بأنشطة قطاع الأعمال بطريقة تتسق مع تمتع جميع الأشخاص بحقوقهم الإنسانية. |
internacional de drogas El disfrute del derecho a la salud por todas las personas que consumen drogas y dependen de ellas se aplica independientemente de que sean consumidores. | UN | 7 - يسري تمتع جميع الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات - ويدمنونها - بالحق في الصحة بصرف النظر عن تعاطيهم للمخدرات. |
El propósito de la presente Convención es promover, proteger y asegurar el goce pleno y en condiciones de igualdad de todos los derechos humanos y libertades fundamentales por todas las personas con discapacidad, y promover el respeto de su dignidad inherente. | UN | الغرض من هذه الاتفاقية هو تعزيز وحماية وكفالة تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً على قدم المساواة مع الآخرين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز احترام كرامتهم المتأصلة. |
A la luz de lo anterior, el Subcomité recomienda que las autoridades velen por que todas las personas disfruten de igualdad de acceso a un abogado defensor no sólo de derecho, sino también de hecho. | UN | وفي ضوء ما سلف، توصي اللجنة الفرعية بأن تكفل السلطات تمتع جميع الأشخاص على قدم المساواة بالاستعانة بمستشار دفاع ليس في القانون فحسب ولكن في الممارسة العملية أيضاً. |
El Estado Parte debería hacer todo cuanto esté a su alcance para mejorar las relaciones entre las comunidades romaníes y no romaníes, en particular en el plano local, con miras a promover la tolerancia y velar por que todas las personas disfruten cabalmente de sus derechos humanos y libertades. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسعى جاهدة إلى تجسين العلاقات بين جماعات الروما وغير الروما، لا سيما على الصعيد المحلي، بهدف تعزيز التسامح وضمان تمتع جميع الأشخاص تمتعاً تاماً بحقوق الإنسان الخاصة بهم وبحرياتهم. |
Velar por la aplicación de la Convención y de sus principales disposiciones en materia de protección frente a todos los actos que constituyan una violación de la Convención, y también por el disfrute por todos de los derechos amparados en la Convención | UN | كفالة تطبيق الاتفاقية وما تنص عليه من أوجه الحماية على جميع الأفعال التي تشكل خرقاً للاتفاقية وضمان تمتع جميع الأشخاص بالحقوق المتضمنة في الاتفاقية بالتساوي ودون تمييز |
De acuerdo con el artículo 2, se exige a los Estados no sólo respetar el Pacto, sino también garantizar que todos los ciudadanos disfruten de los derechos en él contemplados. | UN | حيث إنه لا يطلب إلى الدول بموجب المادة 2 أن تحترم العهد فحسب بل وأن تضمن تمتع جميع الأشخاص بالحقوق الواردة فيه أيضاً. |
El Comité solicitó al Estado parte que modificara su legislación para velar por que todas las personas gozaran de igualdad ante la ley y de igual protección de la ley. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية القانون لهم على قدم المساواة. |
El representante explicó que la Constitución y varias disposiciones legislativas, algunas de ellas promulgadas en la época del protectorado británico, garantizaban a todas las personas presentes en el territorio de los Emiratos Árabes Unidos la libertad de opinión, expresión, religión y el derecho de recurso ante los órganos judiciales en caso de violación de esos derechos. | UN | ٥٤٤ - وأوضح أن الدستور يضمن كما يضمن عدد من اﻷحكام التشريعية، التي سن بعضها في ظل الحماية البريطانية تمتع جميع اﻷشخاص داخل أراضي اﻹمارات العربية المتحدة بحرية الرأي وحرية التعبير، والحرية الدينية، والحق في الاستئناف أمام المحاكم إذا انتهكت هذه الحقوق. |
El Estado parte debe revisar su legislación para asegurarse de que todas las personas disfrutan de igualdad ante la ley e igual protección de la ley. | UN | وينبغي أن تُعيد الدولة الطرف النظر في تشريعاتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية قانونية متساوية. |