"تمتين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reforzar
        
    • fortalecimiento de
        
    • el fortalecimiento
        
    • consolidar
        
    • de fortalecer
        
    • estrechar
        
    • fortaleciendo
        
    • fortalecimiento del
        
    • fortalecer la
        
    • fortalecer los
        
    Por lo tanto, es importante fortalecer esas relaciones y reforzar la participación del público en el proceso de adopción de decisiones. UN وعليه فإنه من المهم العمل على تمتين هذه العلاقات وتدعيم مشاركة الناس عامة في عملية اتخاذ القرار.
    :: Lo más importante es que deberíamos reforzar un enfoque colectivo de la seguridad. UN :: والأهم من ذلك، ينبغي لنا تمتين النهج الجماعي في معالجة شؤون الأمن.
    :: fortalecimiento de la Fundación Asia-Europa con su mandato de fomentar una comprensión más profunda y más intercambios de pueblo a pueblo entre Asia y Europa; UN :: تمتين المؤسسة الآسيوية الأوروبية التي تتمثل مهمتها في تعميق التفاهم وزيادة عمليات التبادل بين شعوب آسيا وأوروبا.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro reconocimiento a todos aquellos que han seguido ayudando a garantizar el fortalecimiento y mejoramiento del papel de la OUA en esta esfera. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن التقدير لجميع الذين يواصلون تقديم المساعدة من أجل كفالة تمتين وتعزيز دور منظمة الوحدة الافريقية في هذا المجال.
    53. La experiencia adquirida este año ha contribuido a consolidar la situación. UN 53- إن تجربة هذه السنة قد أسهمت في تمتين الحالة.
    Los ministros habían invitado a todos los países donantes a seguir prestando su apoyo al FNUAP y habían acogido con agrado la intención de la Comisión de fortalecer su cooperación con el Fondo. UN ودعا الوزراء جميع البلدان المانحة لمواصلة دعمها للصندوق، ورحبت بعزم المفوضية على تمتين أواصر تعاونها مع الصندوق.
    :: Colaborar para reforzar el marco institucional para las remesas; UN :: العمل معا على تمتين الإطار المؤسسي للتحويلات؛
    :: reforzar una red integrada de observaciones sobre la interacción entre los océanos y el clima UN :: تمتين الشبكة المتكاملة للملاحظات المتصلة بالمحيط والمناخ
    reforzar una red integrada de observaciones sobre la interacción entre los océanos y el clima UN تمتين الشبكة المتكاملة للملاحظات المتصلة بالمحيط والمناخ
    También ha adoptado iniciativas destinadas a reforzar sus vínculos con el dispositivo de las Naciones Unidas para los derechos humanos en Ginebra. UN وقد اتخذت اللجنة أيضا مبادرات تهدف إلى تمتين روابطها مع آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جنيف.
    Los Presidentes reafirmaron la determinación y voluntad política de sus respectivos países de reforzar la cooperación trilateral entre Bosnia y Herzegovina y Croacia y Turquía en varios campos. UN وأعاد الرؤساء تأكيد عزم بلدانهم وإرادتها السياسية على تمتين التعاون الثلاثي بين البوسنة والهرسك وكرواتيا وتركيا في شتى المجالات.
    Sin embargo, es sumamente importante que el apoyo a las reformas de la policía vaya acompañado de progresos similares respecto del fortalecimiento de las instituciones judiciales y penitenciarias. UN ومن بالغ الأهمية أن يقابل الدعم المقدم إلى عمليات إصلاح الشرطة تقدم يناسبه في مجال تمتين المؤسسات القضائية والإصلاحيات.
    Como en el pasado, mi país continuará trabajando en aras del fortalecimiento de relaciones de hermandad y amistad entre todos los pueblos y naciones, en pro de los nobles ideales a los que aspiraron los fundadores de las Naciones Unidas. UN وستظل بلادي تعمل على تمتين علاقات الصداقة واﻷخوة بين كافة الشعوب واﻷمم، كي نرقى جميعا إلى بلوغ اﻷهداف النبيلة التي كان يصبوا إليها مؤسسو منظومة اﻷمم المتحدة.
    El fortalecimiento de las Naciones Unidas presupone en todo caso una vinculación más estrecha con las otras organizaciones y asociaciones, para que éstas caminen también hacia la reforma mundial de nuestra institución y de la concepción de nuestro mundo. UN وتعزيز اﻷمم المتحدة يعني أيضا تمتين عراها مع المنظمات والجمعيات اﻷخرى حتى تتسنى لها مواكبة إعادة التشكيل العامة لمنظمتنا ولرؤيتنا العالمية.
    Al buscar el fortalecimiento del tejido de la seguridad internacional, hay que centrar la atención en las causas profundas de la inestabilidad, el conflicto y el enfrentamiento en todas partes. UN وفيما نحن نسعى إلى تمتين نسيج اﻷمن الدولي، تدعو الحاجة إلى صب الاهتمام على اﻷسباب الجذرية لعدم الاستقرار، والنزاعات والمواجهات في كل مكان.
    Sus perspectivas y experiencias contribuyen a los esfuerzos por consolidar estos sistemas y defender una cultura de respeto por los derechos del niño. UN فوجهات نظر الأطفال وتجاربهم تدعم الجهود الرامية إلى تمتين هذه النظم وترسيخ ثقافة احترام حقوق الطفل.
    El Estado mauritano moderno se ha dedicado a consolidar las bases de la cohesión y la unidad nacionales y actualmente la democratización de la vida pública garantiza a todos los derechos fundamentales de representación y representatividad gracias al sufragio universal, modelo de gestión de las instituciones y de las relaciones sociales. UN أما الدولة الموريتانية الحديثة، فقد عملت على تمتين أسس التماسك والوحدة الوطنيين، واليوم تضمن إرساء الديمقراطية في الحياة العامة لكل شخص حقوقه اﻷساسية في أن يكون ممثلا أو في أن يمثله آخرون بفضل الاقتراع العام، الذي يشكل نموذجا فعالا لتنظيم المؤسسات والحيز الاجتماعي.
    Por consiguiente, los países del sur deben tratar de fortalecer las agrupaciones económicas regionales así como la cooperación Sur-Sur. UN ولهذا يتعين على بلدان الجنوب أن تعمل على تمتين التجمعات الاقتصادية الإقليمية وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    El Comité puede por ende desempeñar una función importante y estrechar los vínculos entre lo que el sistema hace a escala mundial y nacional y la orientación prestada por el Consejo. UN وبذا تضطلع اللجنة بدور هام في تمتين الروابط بين ما تقوم به المنظومة على الصعيدين العالمي والقطري وبين توجيهات المجلس.
    La Oficina también siguió fortaleciendo su relación con las organizaciones regionales. UN كما واصلت المفوضية تمتين العلاقات مع المنظمات الإقليمية.
    :: fortalecer la cooperación regional incluso mediante una profundización de la integración económica, prestando especial atención a la cuestión de la explotación de los recursos naturales; UN تمتين التعاون الإقليمي، بما يشمل تعميق التكامل الاقتصادي، مع إيلاء اعتبار خاص لاستغلال الموارد الطبيعية؛
    Es indispensable fortalecer los aspectos básicos del Programa, tales como la prestación de asistencia práctica a los Estados, la coordinación y la cooperación internacional. UN ورأي أن تمتين اﻷوجه اﻷساسية للبرنامج مثل تقديم المساعدات العملية للدول والتنسيق والتعاون الدولي أمر جوهري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus