"تمثلها الأسلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • plantean las armas
        
    • representan las armas
        
    • planteaban las armas
        
    Aquí me refiero, específicamente a los desafíos que plantean las armas pequeñas y las armas ligeras. UN ونشير هنا بصورة محددة إلى التحديات التي تمثلها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Dados los peligros que plantean las armas químicas, Kenya espera que la labor de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ) se acelere, a fin de lograr el cumplimiento de la Convención sobre las armas químicas. UN وبالنظر للأخطار التي تمثلها الأسلحة الكيميائية، تأمل كينيا أن يسرع عمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية نحو تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Como Estados muy preocupados por la amenaza que plantean las armas biológicas, queremos hacer constar en acta nuestra posición sobre el proyecto de resolución que acaba de aprobar la Comisión sin haberlo sometido a votación. UN وبوصفنا دولتين تشعران بقلق بالغ حيال التهديدات التي تمثلها الأسلحة البكتريولوجية، فإننا نود أن نسجل رسميا موقفنا بشأن مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة من فورها بدون تصويت.
    En definitiva, reiteramos una vez más el compromiso de la Argentina con un mundo más seguro y libre de los riesgos que representan las armas nucleares. UN ونؤكد من جديد مرة أخرى التزام الأرجنتين بعالم أكثر أمنا عالم خال من الأخطار التي تمثلها الأسلحة النووية.
    Turquía, conocedora de los peligros que representan las armas pequeñas y ligeras, junto con Australia y Argentina, patrocina un proyecto de resolución sobre sistemas portátiles de defensa antiaérea. UN وتقوم تركيا، إدراكا منها للأخطار التي تمثلها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، إلى جانب استراليا والأرجنتين، بتقديم مشروع قرار بشأن أنظمة الدفاع الجوي التي يحملها الأفراد.
    Cuando la Asamblea General aprobó su primera resolución, en 1946, en virtud de la cual estableció una comisión para que tratara el problema planteado por el descubrimiento de la energía atómica, era consciente de los peligros muy reales que planteaban las armas atómicas. UN عندما اتخذت الجمعية العامة قرارها الأول، في عام 1946، الذي أنشأت بموجبه هيئة لمعالجة المشكلة التي أثارها اكتشاف الطاقة الذرية، كانت تعي الأخطار الحقيقية التي تمثلها الأسلحة الذرية.
    i) Aportar una contribución significativa y eficaz, en conjunción con otras medidas, para luchar contra las amenazas actuales y futuras que plantean las armas biológicas y el terrorismo biológico; UN `1` الإسهام بصورة كبيرة وفعالة، بالاقتران مع تدابير أخرى، في مكافحة الأخطار الحالية والمستقبلية التي تمثلها الأسلحة البيولوجية والإرهاب البيولوجي؛
    i) Aportar una contribución significativa y eficaz, en conjunción con otras medidas, para luchar contra las amenazas actuales y futuras que plantean las armas biológicas y el terrorismo biológico; UN `1` الإسهام بصورة كبيرة وفعالة، بالاقتران مع تدابير أخرى، في مكافحة الأخطار الحالية والمستقبلية التي تمثلها الأسلحة البيولوجية والإرهاب البيولوجي؛
    Las negociaciones multilaterales de desarme ofrecen el único mecanismo para encarar las amenazas que plantean las armas nucleares para la seguridad y la estabilidad internacionales. UN عن مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف توفر الآلية الوحيدة لمعالجة التهديدات التي تمثلها الأسلحة النووية للأمن والاستقرار الدوليين.
    En la Declaración del Milenio, los dirigentes mundiales resolvieron esforzarse por eliminar las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, y por reducir los riesgos mundiales que plantean las armas pequeñas y las minas terrestres. UN 75 - أعرب قادة العالم في إعلان الألفية عن عزمهم على السعي إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، وعلى تقليص المخاطر العالمية التي تمثلها الأسلحة الصغيرة والألغام الأرضية.
    La labor del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz, el Desarme y el Desarrollo en América Latina y el Caribe, en especial con respecto al tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, sigue siendo fundamental en nuestros esfuerzos por enfrentar los retos que plantean las armas ilegales. UN ولا يزال عمل مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ولا سيما بخصوص الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يتسم بأهمية بالغة في جهودنا لمجابهة التحديات التي تمثلها الأسلحة غير القانونية.
    Para perseguir este modesto objetivo, mi país se ha sumado en los últimos años a Chile, Malasia, Nueva Zelandia, Suecia y Suiza para copatrocinar la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas relativa a la " desalertización " como medio práctico de reducir al mínimo los peligros que plantean las armas nucleares puestas en estado de máxima alerta. UN وللتقدم نحو تحقيق هذا الهدف المتواضع، انضم بلدي خلال هذه السنوات الأخيرة إلى شيلي وماليزيا ونيوزيلندا والسويد وسويسرا في تقديم القرار المتعلق بإنهاء حالة التأهب إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة كطريقة عملية لتقليل الأخطار التي تمثلها الأسلحة النووية التي تكون في حالة استنفار قصوى.
    Reconociendo el vínculo existente entre los niveles de alerta elevados y las catastróficas consecuencias humanitarias que plantean las armas nucleares, la Conferencia de Examen de 2015 debería, entre otras cosas: UN ١٧- واعترافاً بالصلة القائمة بين ارتفاع مستويات التأهب والعواقب الإنسانية الكارثية التي تمثلها الأسلحة النووية، ينبغي لمؤتمر الاستعراض لعام 2015 أن يقوم، في جملة أمور، بما يلي:
    Hacer frente a los múltiples desafíos que plantean las armas pequeñas es una tarea de enormes proporciones, pero el costo de la disponibilidad y del uso indebido de esas armas es aún más oneroso: para el desarrollo económico, para los servicios básicos como la salud y la educación y para los medios de vida de las comunidades. UN إن التصدي للتحديات المتعددة التي تمثلها الأسلحة الصغيرة مهمة مرهقة، لكن كلفة توافر تلك الأسلحة وإساءة استعمالها باهظة بشكل أكبر - للتنمية الاقتصادية وللخدمات الأساسية من قبيل الصحة والتعليم وأسباب معيشة المجتمعات.
    Los participantes debatieron sobre los desafíos y amenazas desde el punto de vista ecológico y de la seguridad que plantean las armas químicas vertidas al mar en distintas partes del mundo, así como las respuestas nacionales e internacionales al respecto. UN 2 - وناقش المشاركون التحديات والتهديدات الإيكولوجية والأمنية والمتعلقة بالسلامة التي تمثلها الأسلحة الكيميائية الملقاة في البحار في مختلف أنحاء العالم، كما ناقشوا الاستجابات لها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Opinamos que es esencial que se continúe promocionando el proceso de desarme nuclear para la pronta eliminación de la amenaza que representan las armas nucleares, el mejoramiento de la atmósfera internacional de seguridad y el mantenimiento de la paz mundial. UN ونرى أن مواصلة تعزيز عملية نزع السلاح النووي أمر أساسي للقضاء العاجل على التهديدات التي تمثلها الأسلحة النووية ولإجراء تحسين في البيئة الأمنية الدولية وصون السلام العالمي.
    En el presente informe se examina la naturaleza y el alcance del problema que representan las armas pequeñas y ligeras ilícitas; se describen las iniciativas internacionales y regionales de marcado, registro y rastreo de estas armas; y se estudian las cuestiones técnicas, jurídicas y de política relacionadas con el rastreo. UN ويتضمن هذا التقرير دراسة لطابع ونطاق المشكلة التي تمثلها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة؛ ويورد وصفا للمبادرات الدولية والإقليمية القائمة في مجال وسم هذه الأسلحة، وحفظ السجلات المتعلقة بها، وتعقبها؛ ويتضمن مناقشة للمسائل التقنية، والقانونية ومسائل السياسة العامة المرتبطة بعملية التعقب.
    Además, algunos participantes pusieron de relieve las dificultades específicas que planteaban las armas con armazón de polímero, en particular los problemas prácticos para tratar de lograr una marca duradera en esas armas, tanto en el momento de la fabricación como en el de la importación. UN علاوة على ذلك، شدد بعض المشاركين على التحديات الخاصة التي تمثلها الأسلحة ذات الأطر المصنوعة من البوليمر، وخاصة المشاكل العملية الكامنة في ضمان وجود علامة دائمة على هذه الأسلحة، أثناء التصنيع والتوريد على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus