"تمثل جزءا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • forman parte
        
    • es parte
        
    • son parte
        
    • forma parte
        
    • formaba parte
        
    • constituye una parte
        
    • son una parte
        
    • formaban parte
        
    • era parte
        
    • es una parte
        
    • representa una parte
        
    • representando una parte
        
    • ser parte
        
    • constituyen una parte
        
    • representaban una parte
        
    Aunque estas actividades forman parte de los programas normales del Organismo, se suele solicitar contribuciones para cada una de ellas. UN وهذه أنشطة تمثل جزءا من البرامج العادية للوكالة؛ بيد أنه يجري التماس المانحين لكل نشاط من اﻷنشطة.
    Participa plenamente en el proceso del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo de los países que forman parte de esta iniciativa. UN وهو يساهم على نحو كامل في عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لتلك البلدان التي تمثل جزءا من هذه المبادرة.
    Esta Convención es parte integrante del naciente marco de convenciones y planes concretos de acción jurídicamente obligatorias para el desarrollo sostenible. UN وهي تمثل جزءا لا يتجزأ من إطار الاتفاقيات الملزمة قانونا وخطط العمل الملموسة الخاصة بالتنمية المستدامة.
    Como instrumentos para crear un clima de estabilidad, esas operaciones son parte, más bien, de la solución política de las controversias. UN فهي، بوصفها أداة لخلق مناخ يسوده الاستقرار، تمثل جزءا من حل سياسي للمنازعات.
    Esto forma parte de nuestra visión para el Oriente Medio en su totalidad. UN وهي التجربة التي تمثل جزءا مـن رؤيتنا لمنطقة الشرق اﻷوســط بوجه عام.
    Las autoridades del Líbano me informaron de que la reducción de la presencia del ejército formaba parte de un redespliegue general del ejército en todo el país como resultado de la reducción de su número de efectivos de 60.000 a 40.000. UN وذكرت لي السلطات اللبنانية أن تدابير تخفيض وجود الجيش تمثل جزءا من عملية إعادة نشر عامة للجيش في جميع أرجاء البلد نتيجة لإجراء تخفيض في قوام قواتها من 000 60 جندي إلى 000 40 جندي.
    La Unión Europea sigue respaldando la iniciativa de la NEPAD, que constituye una parte importante de la asociación establecida entre la comunidad internacional y las naciones de África. UN وما برح الاتحاد الأوروبي يدعم مبادرة نيباد، التي تمثل جزءا هاما من الشراكة بين المجتمع الدولي والدول الأفريقية.
    Estos programas forman parte de las medidas complementarias de la Conferencia Panafricana sobre la Educación de las Niñas, celebrada en 1993 en Burkina Faso. UN وهذه البرامج تمثل جزءا من أعمال متابعة مؤتمر الدول الافريقية لتعليم البنات، المعقود في بوركينا فاصو في ١٩٩٣.
    El procedimiento se basa en que los impuestos forman parte de las condiciones que determinan el costo de la vida en un lugar. UN واﻷساس المنطقي لهذا اﻹجراء هو أن الضرائب تمثل جزءا من الظروف المحلية لتكلفة المعيشة.
    Opinamos que esos valores forman parte del fundamento sobre el que deben construirse las relaciones entre los Estados. UN ونعتقد أن تلك القيم تمثل جزءا من اﻷساس الذي ينبغي أن تبنى عليه العلاقات السليمة بين الدول.
    Hungría está firmemente decidida a cumplir la Convención, que es parte integrante del esfuerzo por eliminar toda discriminación. UN وقال إن هنغاريا ملتزمة بحزم بالاتفاقية التي تمثل جزءا لا يتجزأ من الجهود المبذولة للقضاء على التمييز.
    40. Todas las Partes reconocieron que el proceso de participación es parte esencial de la formulación, preparación y ejecución del PAN. UN 40- لقد سلمت جميع الأطراف بأن عملية المشاركة تمثل جزءا أساسيا من صياغة وإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    El Grupo considera que estos contactos con la comunidad de donantes es parte integrante de su labor. UN ويرى الفريق أن هذه الاتصالات مع مجتمع المانحين تمثل جزءا لا يتجزأ من عمله.
    Las actitudes negativas a que darían lugar esas decisiones son parte del problema. UN والمواقف السلبية التي يمكن أن تثيرها تلك الأفعال تمثل جزءا من هذه المشكلة.
    Estas obras son parte del patrimonio común de la humanidad. UN فهذه الإنجازات التي من صُنع الإنسان تمثل جزءا من التراث البشري المشترك.
    La Junta considera que esa deuda forma parte de los estados financieros del OOPS y, por lo tanto, que fue correcto dirigir la recomendación al OOPS. UN ويعتبر المجلس أن هذه الالتزامات تمثل جزءا من البيانات المالية للأونروا، وبالتالي، يصح توجيه التوصية إليها.
    La Directora Ejecutiva destacó que la etapa experimental del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo formaba parte importante de esos esfuerzos. UN وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن المرحلة التجريبية من مراحل إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية تمثل جزءا هاما من تلك الجهود.
    Proporciona también la base para el análisis de las tendencias interpretativas que constituye una parte esencial de los Compendios sobre jurisprudencia. UN كما أنه يوفر الأساس لتحليل الاتجاهات التفسيرية التي تمثل جزءا رئيسيا من نبذ السوابق القضائية.
    Los esfuerzos por garantizar la igualdad de derechos y oportunidades para la mujer son una parte esencial del período de transición. UN وقالت إن الجهود الرامية إلى كفالة المساواة في الحقوق والفرص لصالح المرأة تمثل جزءا أساسيا من الفترة الانتقالية.
    Por consiguiente, las publicaciones que contenían estudios y análisis de esos temas formaban parte integrante de la labor de la UNCTAD y no debían limitarse. UN ولذلك فإن المنشورات التي تتضمن دراسات وتحاليل في هذه المجالات تمثل جزءا لا يتجزأ من عمل اﻷونكتاد ولا ينبغي تقييدها.
    El Grupo de trabajo reiteró que la asistencia técnica era parte integrante de la Convención y reconoció que era una prioridad esencial velar por que se dispusiera de suficientes recursos para prestar asistencia técnica a los Estados que la solicitaran. UN وكرر الفريق العامل القول إن المساعدة التقنية تمثل جزءا لا يتجزأ من الاتفاقية وسلّم بأن الأولوية الأساسية ينبغي أن تكون ضمان توفر موارد كافية من أجل تقديم المساعدة التقنية إلى الدول بناء على طلبها.
    La protección de la mujer embarazada y lactante es una parte importante de la atención de la salud de la mujer. UN وحماية المرأة الحامل والمرأة المرضع تمثل جزءا وثيق الصلة بالرعاية الصحية للمرأة.
    La Potencia administradora señaló que el Gobierno del Territorio tampoco había considerado necesario legislar sobre el derecho a una alimentación adecuada y que había preferido aplicar la medida práctica de ampliar la ya gran variedad de alimentos básicos exentos de derechos y aranceles de importación, que representa una parte considerable de sus ingresos. UN ٤٧ - بينت الدولة القائمة باﻹدارة أن حكومة اﻹقليم لم تر أيضا حاجة إلى سن تشريع بشأن الحق في الغذاء الملائم، محبذة المسار العملي القائم على توسيع المجموعة الكبيرة أصلا من المواد الغذائية اﻷساسية المعفاة من الرسوم الجمركية عند الاستيراد التي تمثل جزءا كبيرا من إيراداتها.
    Las colonias de diversas categorías siguen representando una parte importante de las inversiones públicas autorizadas por Israel y las nuevas construcciones en las colonias han aumentado un 35%. UN ولا تزال المستوطنات، بكافة أنواعها، تمثل جزءا هاما من الاستثمارات الحكومية لدى إسرائيل، ولقد زادت الإنشاءات الجديدة في هذه المستوطنات بنسبة 35 في المائة.
    Las medidas de prevención, tratamiento y rehabilitación social deben ser parte integral de las estrategias de lucha contra las drogas como complemento a las medidas represivas que apuntan al tráfico ilícito. UN وينبغي لتدابير الوقاية والعلاج والتأهيل الاجتماعي أن تمثل جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات مراقبة المخدرات بوصفها مكملة لتدابير إنفاذ القوانين التي تستهدف الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Las remesas constituyen una parte importante de su ingreso nacional bruto. UN إن تحويلات المهاجرين تمثل جزءا كبيرا من إجمالي دخلها القومي.
    Las regiones montañosas representaban una parte importante de la industria turística. UN فالمناطق الجبلية تمثل جزءا كبيرا من صناعة السياحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus